Skip to Content

Александр Либер

Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.

Сертифицированный редактор МАК

Сертифицированный арбитр МАК

Страница в рейтинге МАК

Редакторских работ в базе: 60

Вопросов в базе: 995


Редакторские работы

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000


Вопросы

Синхрон "20 лет вместе", посвященный 20-летию клуба "Дети Коломны" (Санкт-Петербург). 3 тур. 2014-01-24

Вопрос 6: Вопрос задаёт Александр ЛИбер, который любит фауну Дальнего Востока.
    Словарь даёт слову "мукА" синонимы "фанфаронство", "позёрство". МУка — это птица, вредитель сельского хозяйства, обитающая на Дальнем Востоке. Назовите слово, которое мы заменили словом "мукА", или слово, которое мы заменили словом "мУка".

Ответ: Рисовка.

Комментарий: Первое слово — "рисОвка", второе — "рИсовка".

Источник(и):
    1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/154495/
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Рисовка

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2003 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 4 тур. 2003-12-07

Вопрос 2: [Чтецу: цитату читать с легким французским прононсом.]
    Вот начало романа М. Успенского "Белый хрен в конопляном поле", из которого мы выкинули самую первую фразу: "Де ля хренови! Аля улю, сама рулю. У ково чево боли! Кому ворожи, кому на печи лежи. Тебе калачи, покуль горячи. Врагу — не могу. Врачу — не хочу. Казна скудна!" А самая первая фраза романа звучит и в начале другого романа. Кто ее там произносит?

Ответ: Анна Шерер.

Комментарий: "Чумазея воображала, что говорит по-бонжурски, как и полагается всякой уважающей себя придворной даме. Она думала, что коли подбирать все слова с ударением на последнем слоге, то и выйдет настоящий бонжурский язык вместо исконного посконского, которому не место при дворе короля Стремглава Первого". Первая фраза — "Eh bien, mon prince", как и в "Войне и мире".

Источник(и):
    1. http://lib.ru/LITRA/TOLSTOJ/warandpeace1.txt
    2. М. Успенский "Белый хрен в конопляном поле".

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2003 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 4 тур. 2003-12-07

Вопрос 10: В воспоминаниях одного советского генерала о Карпатской операции 1944 года говорится о допросе пособников нацистов. Какое оружие, по словам генерала, они хотели вонзить в спину Красной армии?

Ответ: Трезубец.

Комментарий: Нацистские пособники в Карпатах — украинские националисты. Трезубец — эмблема украинских националистических организаций, а ныне — герб Украины.

Источник(и): Н. Попель, Танки повернули на запад, М. АСТ, 2002.

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2003 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 4 тур. 2003-12-07

Вопрос 11: Рассказывают, что в первой половине 1924 года цензор машинально исправил название одной естественнонаучной дисциплины. Какой?

Ответ: Петрография (она же петрология).

Зачёт: в виде жеста доброй воли засчитывать такие разделы петрографии как петротектоника, петрофизика, петрохимия.

Комментарий: После переименования Петрограда в Ленинград изменению подверглись и все слова, произведенные от слова "Петроград".

Источник(и): http://sherikh.chat.ru/art7.htm

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2003 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 4 тур. 2003-12-07

Вопрос 13: Набоков пишет об Иване Дмитриеве, что тот создал одну из наиболее неблагозвучных строк русской поэзии и ужасается нагромождению согласных: "птрвтв". А что находится в руках у героини Дмитриева?

Ответ: Скипетр.

Комментарий: Строка звучит так: "Алмазный скиптр в твоих руках".

Источник(и): В. Набоков. Комментарий к роману А.С. Пушкина "Евгений Онегин". СПб., Искусство-СПб, Набоковский фонд, 1999, с.364.

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2003 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 4 тур. 2003-12-07

Вопрос 14: Из-за созвучия на гербе европейского города изображен этот предмет. Еще одно изображение этого предмета благодаря одному из должностных лиц этого города появилось в необычном месте, где его обнаружил ПЕРВЫЙ, а через несколько лет — ВТОРОЙ. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО.

Ответ: Атос и д'Артаньян.

Комментарий: Предмет — цветок лилии. Город — Лилль. На самом деле, его название происходит от слова "остров", а не "лилия". Лилльский палач выжег клеймо в виде лилии на плече губительницы своего брата, где это клеймо последовательно обнаруживали Атос и д'Артаньян.

Источник(и):
    1. http://www.ngw.nl/int/fra/l/lille.htm
    2. http://www.sacklunch.net/placenames/L/Lille.html
    3. http://lib.ru/INOOLD/DUMA/tri.txt

Автор: Александр Либер

 ! 

АИСТ-2004 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 1 тур. 2004-10-20

Вопрос 9: На английской карикатуре российский и австрийский императоры изображены в виде двух пьяниц. Российский император предлагает помочь ему допить некий напиток. Какой?

Ответ: Портвейн.

Комментарий: Каламбур строится на сходстве слов "Port" — портвейн и "Porte" — Турецкая Порта. "Now then, Austria, just help me finish the Port(e)". — "Помоги мне допить портвейн" и "помоги мне покончить с Портой".

Источник(и): http://www.boondocksnet.com/cartoons/mc15.html

Автор: Александр Либер (Санкт-Петербург — Москва)

 ! 

АИСТ-2004 (Американский Интеллектуальный Синхронный Турнир). 1 тур. 2004-10-20

Вопрос 14: Сочинение Сильвестра Медведева было приговорено к сожжению как "книга обманная". От какого упомянутого в Библии объекта происходит название этого сочинения?

Ответ: Манна.

Комментарий: Такие вот каламбуры были в 17 веке.

Источник(и): С.М.Соловьев, История России, т.6, М., 1961, с.484.

Автор: Александр Либер (Санкт-Петербург — Москва)

 ! 

III Чемпионат Азербайджана. 1 тур. 2004-05-09

Вопрос 3: Древнегреческое имя Дидим и древнееврейское имя Фома переводятся одинаково. Из этого перевода можно сделать вывод, что ребенок в семье не единственный. Поставив этот перевод во множественное число, получим то, до чего, можно сказать, остается меньше двух недель. Напишите этот перевод.

Ответ: Близнецы.

Источник(и): Суслова А.В., Суперанская А.В. О русских именах. Л., 1991, с.49.

Авторы: Ольга Мордвина, Юрий Выменец, Ольга Березкина, Александр Либер
Ссылки: Ольга Мордвина-Щодро

 ! 

III Чемпионат Азербайджана. 3 тур. 2004-05-09

Вопрос 6: Профессор Краевич, преподававший в Военно-Морской академии, жаловался, что вынужден преподавать физику без каких-либо экспериментов и измерений. Такой способ преподавания он называл немецким словом "крайдефизик". Немецкое слово "крайде" обозначает то, что используют не только физики, но и, например, портные. Переведите слово "крайде" на русский язык.

Ответ: Мел.

Источник(и): http://base13.glasnet.ru/text/krylov/93.htm

Автор: Александр Либер

 ! 

Все вопросы