Чемпионат Торонто - 2008/09. 5 тур. Вопросы из Чикаго
Дата: 2009-01-25
Вопрос 1: [Раздается календарик на 2007 год, обязательно американский.]
Американская авиастроительная корпорация Боинг устроила презентацию
своей новой модели пассажирского самолета "Дримлайнер" в один воскресный
день 2007 года. Хотя выбор выходного дня для проведения подобного
мероприятия довольно нетипичен, его нетрудно объяснить. На розданных
вам, уважаемые знатоки, календарях обведите дату презентации
"Дримлайнера" и сдайте в качестве ответа.
Ответ: Обведенная дата 8 июля 2007 года (7-8-7 по-американски).
Комментарий: Боинг 787 Дримлайнер является очередной моделью из так называемой "серии семерок", достаточно вспомнить знаменитые 737, 747 или 777. Вопрос придуман автором независимо от вопроса про Боинг 787, заданного на Чемпионате мира 2007 года.
Источник(и):
1. http://www.boeing.com/commercial/787family/787-3prod.html
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Boeing_787_Dreamliner
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 2: На обложке журнала "Роллинг Стоун" в 1997 году была опубликована фотография знаменитой четверки из популярнейшего ситкома "Seinfeld" [сайнфелд]. Персонажи шоу, однако, предстают перед публикой довольно необычно: Илэйн одета старомодно и немного по-детски, на голове у Джерри можно различить странный блестящий головной убор, Крэймер, как обычно, неряшлив, а у Джорджа можно увидеть хвост. Вся четверка, держась за руки, радостно шагает по дороге. А на заднем плане виден силуэт Манхэттена. Какого он цвета?
Ответ: Зеленого.
Зачёт: Изумрудного.
Комментарий:
На постере в журнале "Роллинг Стоун" персонажи ситкома "Seinfeld"
одеты в костюмы героев Волшебника Изумрудного города.
Источник(и): В вопросе.
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 3: В интервью, взятом сразу же по окончании состязания, серебряная медалистка пошутила, что зря она вчера подстригла ногти. В каком виде спорта выступала эта спортсменка?
Ответ: Плавание.
Комментарий: Именно в плавании важно быстрее соперника дотянуться кончиками пальцев до заветной стенки и тем самым финишировать раньше соперника. Иногда результаты настолько близки, что длина рук, пальцев и даже ногтей могла бы помочь победить.
Источник(и): Интервью взятое у американской пловчихи Дары Торрес телеканалом NBC сразу после заплыва на Олимпиаде в Пекине.
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 4: Прослушайте гарик Игоря Губермана:
Никто ловчей, чем ИКСЫ
различных видов и размеров,
не изготавливает путы,
чтобы стреножить ИГРЕКОВ.
По мнению авторов статьи в Википедии, соотношение ИКСА к ИГРЕКУ —
примерно 1:12. Назовите ИКСЫ и ИГРЕКИ.
Ответ: Лилипуты, гулливеры.
Комментарий:
Никто ловчей, чем лилипуты
различных видов и размеров,
не изготавливает путы,
чтобы стреножить гулливеров.
Источник(и):
1. http://www.fictionbook.ru/author/guberman_igor/vecherniyi_zvon/guberman_vecherniyi_zvon.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Путешествия_Гулливера
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 5: Фермеры, разводящие коз, иногда шутят, что если бы людям предназначалось пить коровье молоко, у них было бы ИКС. Спектакль, повествующий о встрече двух композиторов, называется "Ужин в ИКС". Какие два слова мы заменили на ИКС?
Ответ: Четыре руки.
Комментарий: Фермеры шутят, что если бы людям предназначалось пить коровье молоко, у них было бы четыре руки (по количеству сосков на вымени коровы). А у козы как раз два соска.
Источник(и):
1. http://www.humblemusings.com/archives/2008/07/12/one-little-kink-in-the-homesteading-armor/
2. http://www.highbeam.com/doc/1G1-83963877.html
3. http://www.bibliotekar.ru/domovodstvo/184.htm
4. http://www.fazenda-life.ru/modules/myarticles/article.php?storyid=646
5. http://www.artkvadrat.com/index.php?option=com_content&task=view&id=181&Itemid=104
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 6: Книга известного американского журналиста Хералдо Риверы анализирует страх белого американца перед лицом массовой иммиграции с юга. Широко употребляемое в современных США английское слово, которым можно охарактеризовать и самого автора, выбрано названием книги. Однако это слово, раскрашенное в два разных цвета, можно также прочесть как фразу из двух слов, кратко иллюстрирующую тему книги. Напишите эту фразу из двух слов по-английски.
Ответ: His Panic.
Комментарий: Слово "HISPANIC" обозначает в США говорящих по-испански иммигрантов и их потомков. "HIS PANIC" переводится как "Его паника".
Источник(и): http://www.geraldo.com
Автор: Давид Варшавский
!Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных. Нарви для венка нежной рукой свежих укропа веток. Где много цветов, тешится там сердце богов блаженных, От тех же они, кто без венка, прочь отвращают взоры.(Перевод В.В. Вересаева)
[Ведущему: дать командам 10-15 секунд ознакомиться с розданным текстом.]
В 2008 году суд одной страны отверг иск, в котором требовалось запретить использование одного слова и его форм в определенном значении. Другое значение слова — единственно правильное согласно иску — всё же менее привычно для нас. Мы не просим назвать это слово. Ответьте с достаточной степенью конкретизации, где жили граждане, подавшие иск.
Ответ: На острове Лесбос.
Зачёт: По слову "Лесбос" или "Митилена" (административный центр острова). Незачет: Греция или другие менее конкретные ответы.
Комментарий: В иске утверждалось, что слово "лесбиянка" в греческом языке может употребляться только в значении "жительница острова Лесбос". Розданное стихотворения принадлежит Сапфо (а Дика, вероятнее всего, — подруга или ученица Сапфо).
Источник(и):
1. http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7520343.stm
2. http://lib.ru/POEEAST/SAPFO/sapfo1_1.txt
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 8: Журналист Фима ЖиганЕц в своей статье указывает на улицу в Ростове, где издавна жили босяки и куда приходило всякое отребье из других районов. Именно из Ростова-папы, как отмечается в статье, удобно ездить в Нальчик. А вот ТАМ, по утверждению автора, наоборот, находились фешенебельные кафе и рестораны. Где же это ТАМ?
Ответ: На Дерибасовской.
Комментарий: В статье утверждается, что именно в Ростове, скорее всего "на Богатьяновской", "открылася пивная, где собиралась вся компания блатная"; именно из Ростова "один роскошный мальчик ... ездил побираться в город Нальчик"; и именно в Ростове в конце 20-х — самом начале 30-х годов появилась первоначальная версия песни. А Одесса-мама потом обокрала Ростов-папу, заменив Богатьяновскую на Дерибасовскую и добавив других одесских реалий.
Источник(и): Фима Жиганец. Как Одесса-мама обокрала Ростов-папу (http://zhiganets.narod.ru/page61.htm).
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 9: Персонажи в манга — японских комиксах — часто объединены в команды и носят прозвища, соответствующие компонентам неких множеств. Они, как правило, очень похожи друг на друга и могут отличаться, например, лишь прическами или цветом униформы. В одном из таких манга действует группа девочек-подростков, то и дело превращающихся в Галактических супергероев. Одну из девочек, на месте которой автор вопроса скорее ожидал увидеть мальчишку, сопровождают две вороны — ДимОсу и ФобОсу. Какой цвет преобладает на униформе этой героини?
Ответ: Красный.
Комментарий: Множество в данном случае — планеты. У планеты Марс два небольших спутника Деймос и Фобос, по-японски звучащих как ФобОсу и ДимОсу, а цвет Марса, конечно, красный.
Источник(и):
1. Японский комикс "Sailor Moon" и один из персонажей под именем
Sailor Mars.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Sailor_Mars
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 10:
Вероятно, отсутствием ЩУК в Ниле можно объяснить то, что в
древнеегипетских вариантах известного множества вместо ЩУКИ можно
увидеть, например, существо, которое вы видите на картинке. В одной
иллюстрации элементарных экономических истин, тем не менее, отнюдь не
скучной, речь также шла о ЩУКАХ. Какое слово мы заменили словом "ЩУКИ"?
Ответ: Раки.
Комментарий: В древнеегипетском Зодиаке все знаки, кроме Рака, очень схожи с традиционными, известными всем нам. Астакоидные речные раки (лат. Astacoidea — надсемейство пресноводных десятиногих ракообразных) распространены во всем мире, кроме Африки и Нила в частности. Иллюстрация элементарных экономических истин — монолог Жванецкого, в котором цена раков зависит от их величины. :-)
Источник(и):
1. http://www.egyptianmyths.net/zodiac.htm
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Astacoidea
3. http://www.jvanetsky.ru/data/text/t8/raki/
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 11: Зная о судьбе таких композиторов, как Бетховен, Шуберт, Дворжак,
Брукнер, или Малер, Дмитрий Шостакович сделал ЕЕ не монументальной, а
наоборот, сравнительно короткой и юмористической. Может быть, именно
поэтому, несмотря на гнев Сталина, ЕЕ проклятие минуло Шостаковича, и
17 декабря 1953 года в Ленинграде состоялась премьера... Ответьте
достаточно точно: чего?
"Ведущему: просьба читать ответ и зачет именно так как написано,
включая "опус 93"! Но не заострять на этом внимание: по возможности не
упоминать "опус 93" в дальнейших разговорах, и т.п.".
Ответ: [Ведущему: читать ответ и зачет именно так, как написано, включая
"опус 93"! Но не заострять на этом внимание: по возможности не упоминать
"опус 93" в дальнейших разговорах и т.п.]
Симфония No. 10 ми минор, опус 93, Дмитрия Шостаковича.
Зачёт: По словам "Симфония No. 10" или "10-я симфония". Незачет: Просто "симфония", или "симфония Шостаковича".
Комментарий: "Проклятие девятой симфонии" говорит о том, что если великий композитор, начиная с Бетховена, успел написать свою девятую симфонию — которая зачастую становится вершиной его творчества — то он вскоре умирает, не написав больше ни одной симфонии. О выдающихся девятых симфониях упомянутых композиторов смотрите соответствующие статьи Википедии. Например, девятая симфония Малера, в подражание Бетховену, — хоральная, и ее исполнение длится 80-85 (!) минут. Боясь "проклятия девятой", Малер намеренно назвал эту симфонию (следовавшую после восьмой) просто "Симфонией для тенора, альта (или баритона) и оркестра...". Не помогло: Малер не дожил даже до премьеры... А вопрос, кстати, десятый.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Curse_of_the_ninth
2. http://www.svobodanews.ru/Transcript/2007/12/04/20071204215944097.html
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Symphony_No._10_(Shostakovich)
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 12: В одной из "Кладбищенских историй" Акунина, датированных 1999-2004 гг., действие происходит в наши дни в Париже. Персонаж по кличке Некрофорус, промышляющий разграблением могил и продажей найденных артефактов богатым коллекционерам, по ходу действия уже договорился продать один из таких артефактов за миллион долларов. Однако он боится продешевить, а менять цену в последний момент не солидно, и он придумывает некую уловку, чтобы получить немного больше денег. Автор вопроса, прочитав об этой уловке, решил, что эта история, если и могла произойти, то никак не в 2001 году. Какая же это была уловка?
Ответ: Герой решил потребовать гонорар в евро.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: На протяжении всего 2001 года 1 евро стоил меньше 1 доллара, что делало уловку героя бессмысленной.
Источник(и):
1. http://fx.sauder.ubc.ca/data.html
2. Борис Акунин. Кладбищенские истории.
http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/kladbishe.txt
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 13: Внимание, перевод Уолта Уитмена:
Мы сами Природа, и долго нас не было дома, теперь мы вернулись домой,
Мы стали кустами, стволами, листвою, ПРОБЕЛОМ, корою,
Мы вросли в землю, мы скалы...
Мы не просим вас заполнить пробел. Просто назовите переводчика.
Ответ: Корней Чуковский.
Комментарий: Пропущено слово "корнями".
Источник(и): http://www.vekperevoda.com/1855/chukov.htm
Автор: Павел Лейдерман
!
Вопрос 14:
Что послужило источником вдохновения для Эрнста Неизвестного, чей
рисунок перед вами?
Ответ: Роман "Преступление и наказание".
Комментарий: Этот рисунок, называющийся "Между крестом и топором", — иллюстрация к роману. См. источник 2 насчет возможных интерпретаций рисунка.
Источник(и):
1. http://exlibris.ng.ru/kafedra/2006-10-12/4_epilog.html
2. http://lit.1september.ru/article.php?ID=200500608
Автор: Владислав Говердовский (Тель-Авив)
!Вопрос 15: По ходу сюжета мелодрамы, где действие происходит в Подмосковье в 1980 году, не слишком эрудированная, но довольно сообразительная молодая провинциалка спрашивает представителя столичной богемы, какова его профессия. "УДАРНИК", — отвечает тот. "УДАРНИКИ у нас в сельсовете в Красном уголке висят", — с недоумением говорит девушка. Какое слово мы заменили на "УДАРНИК"?
Ответ: График.
Комментарий: Художник-график. А висели графики соц. соревнований... Посмотрите, кстати, на стиль рисунка из предыдущего вопроса.
Источник(и): Фильм "КрУжовник" (2007).
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 16: Статья в газете "The Independent" рассказывает об иске природоохранных организаций против правительства США. Эти организации требуют предотвратить ущерб, который с их точки зрения потепление климата может нанести фауне. Заголовок этой статьи, в котором мы заменили все слова, кроме предлога, звучит так: "Голубой вагон против голубого щенка". Восстановите этот заголовок.
Ответ: Белый дом против белого медведя.
Источник(и): http://www.independent.co.uk/news/world/americas/white-house-vs-white-bear-judge-says-bush-must-decide-whether-to-save-the-polar-bear-as-the-ice-melts-825924.html
Автор: Михаил Клейман (Тель-Авив)
!Вопрос 17: Героиня пьесы финского драматурга Энсио Рислакки — малопривлекательная, но умная и острая на язык девушка — по ходу пьесы умело флиртует с женихами своих домочадцев. Автор вопроса точно не знает, сколько ей лет — 27, 30 или уже за тридцать, — но знает ее имя. Назовите это имя.
Ответ: Эльза.
Комментарий: Она БЕЗОБРАЗНА, но умело ФЛИРТУЕТ. Один из самых известных хитов группы
"Крематорий" называется "Безобразная Эльза", помните:
Безобразная Эльза — королева флирта,
C банкой чистого спирта я спешу к тебе.
Нам за тридцать уже и всё, что было
Не смыть ни водкой, ни мылом с наших душ.
А из исполнения песни можно узнавать возраст бессменного лидера
"Крематория" Армена Григоряна (и, соответственно, героини песни).
Сначала он пел "Нам по двадцать семь лет...", потом "Нам по тридцать
уже...", "...за тридцать...", сейчас — "... за сорок ...". Автор
вопроса, кстати, точно не знает возраст Эльзы из пьесы, т.к. не читал и
не смотрел ее, так что вопрос остается корректным, даже если ее возраст
там упоминается. :-)
Источник(и):
1. Спектакль Московского Театра Гоголя "Безобразная Эльза".
http://www.gogoltheatre.ru/repertuar/elza.html
2. http://www.crematorium.ru/archives/lyrics/043.shtml
3. http://www.mnews.ru/arch/2001/11/100612.shtml
Автор: Давид Варшавский
!
Вопрос 18: Внимание, перевод стихотворения Жака Превера:
"Сидят за столом,
Ничего не едят:
Они не в своей тарелке. Печально
Позади их затылков тарелки торчат,
Поставленные вертикально".
Догадайтесь, как называется это стихотворение.
Ответ: "Тайная вечеря".
Комментарий: "Позади их затылков ... торчат" нимбы. На самой знаменитой "Тайной вечери", работы Леонардо да Винчи, нимбов нет, но они есть на многих других изображениях, например на фресках в Сикстинской капелле в Ватикане (работы Козимо Росселли) [2] и в соборе Св. Марка во Флоренции (работы Доменико Гирландайо) [3], на картинах Дуччо ди Буонинсенья [4] и Тинторетто [5].
Источник(и):
1. http://users.i.com.ua/~sadness/poetry/prever.html
2. http://www.wga.hu/art/r/rosselli/lastsup.jpg
3. http://www.wga.hu/art/g/ghirland/domenico/4lastsup/3smarco.jpg
4. http://www.wga.hu/art/d/duccio/buoninse/maesta/verso_1/verso03.jpg
5. http://www.wga.hu/art/t/tintoret/3b/2upper/2/26lasts.jpg
Автор: Вика Мелехсон (Тель-Авив)
!
Вопрос 19: [Ведущему: ни в коем случае не упоминать и никак не выделять кавычки при
чтении.]
В одной филологической статье упоминаются, например, "независимость"
Тредиаковского, "добросовестность" Карамзина, "плавность" Радищева и
"предусмотрительность" Державина. Почему же в связи с Маяковским в этой
статье упомянуто слово "сиюминутный"?
Ответ: Маяковский придумал это слово.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: Речь в статье идет об "авторских неологизмах" — словах, вошедших в русский язык, для которых точно известно имя людей, придумавших их.
Источник(и): http://www.russkoeslovo.org/yazykovod/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=10&Itemid=14
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 20: В 2007 году в Москве прошел товарищеский шахматный матч ветеранов, в котором команда бывшего СССР встречалась с командой бывшей Югославии. Команду СССР возглавлял Виктор Корчной, сейчас — уважаемый ветеран, но долгое время — "изменник родины" (в кавычках). На торжественном закрытии матча, в один момент Корчной все-таки совершил определенное действие, после чего в течение некоторого времени его лицо не покидала глумливая улыбка и он явно сдерживал откровенный хохот. Напишите первые два слова, которые услышал Корчной сразу же после совершения этого действия.
Ответ: Союз нерушимый.
Комментарий: Действие: встать перед исполнением гимна СССР, который, также как и гимн Югославии, исполнялся на торжественном закрытии. А вот на открытии матча с Карповым в 1978 году, несмотря на то, что вместо гимна СССР был сыгран "Интернационал", Корчной демонстративно остался сидеть.
Источник(и): http://www.chesspro.ru/_events/2007/sssryug.html
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 21: Изобретение, приписываемое китайцам, часто использовалось в Европе XVIII-XIX веков перед началом балов и в театрах, когда требовалось быстро осветить большое помещение. Назовите фамилию человека, который в 1831 году модифицировал это изобретение и этим спас жизнь многим шахтерам.
Ответ: Бикфорд.
Комментарий: Он жил в Корнуолле — центре английской угледобывающей промышленности и модифицировал огнепроводный шнур. Кроме взрывного дела он применялся, в частности, для быстрого зажигания люстр с большим количеством свечей на балах, в театрах и т.д.
Источник(и):
1. http://www.themagicofcornwall.com/pages/history/bickford.htm
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Огнепроводный_шнур
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Fuse_(explosives)
Автор: Владислав Говердовский (Тель-Авив)
!
Вопрос 22: Георгий Фрумкер посвятил одному из своих знаменитых приятелей следующую
эпиграмму, в которой мы заменили профессию приятеля, его имя и фамилию:
Непросто в себе нам себя укрощать,
Сомненья в душе одолев.
А этот ИКС может всё совмещать,
Поскольку и ИГРЕК, и ЗЕТ.
Назовите имя и фамилию того, кому посвящена эпиграмма.
Ответ: Лев Дуров.
Комментарий:
Непросто в себе нам себя укрощать,
Сомненья в душе одолев.
А этот актер может всё совмещать,
Поскольку и Дуров, и Лев.
Источник(и): http://www.frumker.com/today.htm
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 23: Французский художник Поль Синьяк стремился к живописи, основанной на гармонических интервалах и унисоне цветов. Такое искусство должно было прежде всего взывать к эмоциям и лишь во вторую очередь отражать реальность. Какие две буквы рядом с числом, всегда разным, можно увидеть на многих картинах Синьяка?
Ответ: Op.
Комментарий: До 1894 года Синьяк кроме подписи ставил на своих картинах и номер опуса (Op — Opus), например "Op 208", как будто бы это музыкальное произведение. Про опус — 93-й, Шостаковича — вы, кстати, уже слышали сегодня. (Вот мнение критика в оригинале, из которого при переводе автор вопроса лишь убрал явное упоминание музыки, и заменил "оркестровку" на "унисон": Signac sought a pictorial art based upon harmonious intervals and orchestrated colors. Such an art would be primarily evocative, as music is, and only secondarily representational.)
Источник(и):
1. Charles S. Moffett. Impressionist and Post-Impressionist Paintings
in the Metropolitan Museum of Art. — The Metropolitan Museum of Art
Abradale Press / Harry N. Abrams, Inc. Стр. 228.
2. http://www.metmuseum.org/Works_of_Art/viewOne.asp?dep=22&viewMode=1&item=1976.201.19
(сокращенная версия той же цитаты на сайте Metropolitan Museum of Art,
и картина Синьяка, "Причал в Кассисе, Op 198")
3. http://www.allpaintings.org/v/Post-Impressionism/Paul+Signac/Paul+Signac+-+River_s+Edge_+The+Seine+at+Herblay.jpg.html
(другая картина Синьяка, "Сена в Эрбле, Op 208")
Автор: Павел Лейдерман
!Вопрос 24: На одном из веб-сайтов американского правительства можно найти список стран, где должность посла США более не существует, например, в таких странах, как СССР, ЧССР, Австро-Венгрия или Южный Вьетнам. Назовите страну, в которой до декабря 1845 года служил послом некий Эндрю Донелсон, учитывая, что в списке она расположена между Тайванем и Обеими Сицилиями.
Ответ: Техас.
Комментарий: Техас был независимым государством до 29 декабря 1845 года, когда был
аннексирован США. "Kingdom of the Two Sicilies" традиционно переводится
на русский как "Королевство Обеих Сицилий". А на сайте можно увидеть
следующее.
Archaea:
US Ambassador to Taiwan,
US Ambassador to Texas,
US Ambassador to the Two Sicilies.
Источник(и): http://www.nndb.com/gov/423/000043294/
Автор: Давид Варшавский
!Вопрос 25: "Я ничего не изобретал, не выбирал, просто изображал мир, каким он есть", — говорил итальянский художник Алигьеро Боэтти. Пожалуй, самая известная его работа — серия из нескольких картин, написанных начиная с 1970 года и заканчивая концом 1980-х. За исключением оттенков голубого, каждая последующая картина практически была копией предыдущей. Правая верхняя часть на них была ярко-красной, левая верхняя тоже была богата красным, но были и другие цвета. Если бы художник был жив и нарисовал продолжение серии сейчас, то красного в правой верхней части заметно поубавилось бы, а левая верхняя часть осталась бы без изменений. Догадавшись, что раскрашивал Боэтти, ответьте, по какому признаку он это делал.
Ответ: По цвету флагов.
Комментарий:
Художник раскрашивал политическую карту мира в цвета флагов
соответствующих стран. В конце 80-x, когда СССР еще существовал, красный
цвет доминировал на огромном пространстве Евразии — СССР, Китай,
Монголия (с незначительным вкраплением голубого цвета), Турция, Бирма,
Вьетнам сливались в огромное красное пятно. Левая верхняя часть —
Северная Америка, ни флаги, ни политические границы здесь не изменились.
Источник(и): http://www.speronewestwater.com/cgi-bin/iowa/works/record.html?record=2939
Автор: Давид Варшавский
!Their children's lips shall echo them, and say —
"Here, where the sword ________ ________ drew,
Our countrymen were warring on that day!"
And this is much, and all which will not pass away.
(Потомки звучно воспоют в стихах:
"Там взяли верх ________ ________,
Там были наши прадеды в войсках!" —
Вот всё, чем этот день останется в веках.
Перевод В. Левика)
[Ведущему: дать командам 20-30 секунд ознакомиться с розданным текстом.]
Перед вами строки Байрона, в которых описывается победа антинаполеоновской коалиции в битве при Ватерлоо. Однажды Черчилль обратил внимание Рузвельта на эти строки. Какие же два слова в оригинальном тексте Байрона мы пропустили?
Ответ: United Nations.
Комментарий: Во время визита Черчилля в Вашингтон зимой 1941/42 гг., Черчилль и Рузвельт остановились на выборе словосочетания "United Nations" для названия государств, подписавших Атлантическую хартию и борющихся с фашизмом. Отсюда — название созданной позже (в 1945 году) Организации Объединенных Наций. Кстати, в русском переводе значатся "Союзные Державы".
Источник(и):
1. http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/united_nations/
2. http://www.english.upenn.edu/Projects/knarf/Byron/charold3.html
3. http://lib.ru/POEZIQ/BAJRON/child.txt
Автор: Владислав Говердовский (Тель-Авив)
!