Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2004/05. Высшая и первая лиги, 2 этап (Одесса). 6 тур
Дата: 2005-02-19
Вопрос 1: [Указания ведущему: первая последовательность латинских слов читается:
"натурАлис, артифициАлис, прэстигиАтрикс, дэмОника", вторая
последовательность: "матэмАтика, натурАлис, венефИциа"]
Мартин Дель-Рио различал четыре ее рода: naturalis, artificialis,
praestigiatrix, daemonica. Агриппа Неттесгеймский — только три:
mathematica, naturalis, veneficia, ставя отдельно гойетейю. А как
называлась та, что опиралась на силы ангелов?
Ответ: Белая.
Комментарий: Речь идет о магиях. Черные опирались на силы демонов. Более известное название гойетейи — некромантия.
Источник(и): В. Брюсов. Огненный ангел. — М.: Высшая школа, 1993. — С. 335.
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 2: Копье кельтского бога Луга было живым и отличалось ненасытной жаждой крови. Успокоить это копье можно было только обманом, погрузив его в успокаивающий отвар. Из чего делали этот отвар?
Ответ: Из мака.
Зачёт: По слову "мак", упоминание лепестков, головок, коробочек и т.д. не возбраняется.
Комментарий: Для того чтобы обмануть, отвар должен был быть красным, для того чтобы успокоить — обладать наркотическим действием.
Источник(и): Кельтская мифология: Энциклопедия. — М.: Изд-во Эксмо, 2002. — с. 68.
Автор: Алексей Полевой (Гомель)
!Вопрос 3: Одно из значений этого английского слова — кардиостимулятор, как бы задающий сердцу темп, шаг. Автор вопроса предположил, что этим словом можно назвать, например, тель-авивского парикмахера. Что это за слово?
Ответ: Пейсмейкер.
Комментарий: Англ. pacemaker <- pace 'шаг, темп' + maker 'делатель', при достаточно живом воображении может быть воспринято на слух как "тот, кто делает пейсы".
Источник(и): http://www.medlinks.ru/article.php?sid=6848
Автор: Илья Немец (Хайфа)
!Вопрос 4: В греческом театре ЕГО символизировал багровый цвет маски. С НЕГО начиналось обучение в древнегреческих школах. Чьим он в этом случае был?
Ответ: Ахиллеса, Пелеева сына.
Зачёт: Ахиллеса, Ахилла.
Комментарий: Речь идет о гневе. "Гнев, о богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына".
Источник(и):
1. http://www.countries.ru/library/ant/grteatr.htm
2. Гомер, Илиада, М.: Худож. лит., 1987, с.3.
3. Гаспаров М., Шульц Ю. Примечания // Эпиграммы греческой Антологии.
— М., 1999, стр. 661.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 5: Как минимум семь церквей утверждали, что хранят ЭТО Иисуса Христа. По одному из свидетельств, святая Екатерина Сиенская утверждала, что, когда Иисус явился ей и взял ее как жену, то он отдал ей ЭТО в качестве обручального кольца. Назовите ЭТО.
Ответ: Крайняя плоть.
Источник(и):
1. http://www.newc.narod.ru/article/nx/sprstr.htm
2. http://www.ozzornik.narod.ru/love/love19.html
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 6: Из множества объектов, находившихся на территории СССР, лишь четыре удовлетворяли одному условию, и за победу над ними присуждалось почетное звание. Но с 1984 по 1989 год из-за напряженных отношений с Китаем второй можно было заменять пятым, а к почетным званиям, полученным в эти годы, злые языки добавили обидное определение "кастрированный". До какого показателя немного недотягивал пятый? Дайте точный ответ.
Ответ: Высоты 7000 м.
Зачёт: 7000 м, 7 км.
Комментарий: В описанные в вопросе времена было действительно очень трудно получить разрешение совершить восхождение на пик Победы, расположенный на границе с Китаем. Поэтому в списке вершин, на которые необходимо было совершить восхождение для получения звания "Снежный барс", была произведена замена пика Победы на пик Хан-Тенгри, которому до 7000 м не хватает 5 м.
Источник(и):
1. Большой энциклопедический словарь.
2. http://mountains.tos.ru/~alpin.htm
Автор: Сергей Поляков (Дортмунд)
!Вопрос 7: Исидор Севильский рассказывает о водном потоке, затоплявшем одну местность: стоило перекрыть одно русло, появлялось еще несколько. В окрестностях какого города это происходило?
Ответ: Лерна.
Источник(и): Жизнь чудовищ в Средние века, СПб.: Азбука-классика, 2004, с.81.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 8: Пушкин, видимо, неспроста написал, что этому помещику его крепостные платили оброк орехами. Назовите его фамилию.
Ответ: Белкин.
Комментарий: В этом вопросе "Неспроста" тоже неспроста.
Источник(и): http://www.saslib.ru/cgi-bin/list.cgi?go=&read=00016
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 9: К Виктору Черномырдину многие относятся несерьёзно. И всё же некая организация, нисколько не ёрничая, отметила его за уважение к языку. То, что мы сделали в этом вопросе четырежды, он скрупулёзно делал во всей своей книге. Что именно?
Ответ: Ставил точки над Ё.
Комментарий: Организация называется "Центр за ёфикацию всего мира".
Источник(и): http://www.ntv.ru/news/index.jsp?nid=41103
Автор: Михаил Локшин (Санкт-Петербург)
!Вопрос 10: Книга британского публициста Кристофера Хитченса рассказывает о деятельности и взглядах известной проповедницы матери Терезы. Первые два слова названия этой книги, набранные в "Яндексе", выводят на разнообразные сайты эротической тематики. Напишите эти два слова.
Ответ: Позиция миссионера.
Зачёт: Миссионерская позиция.
Источник(и): http://religion.rin.ru/cgi-bin/religion/about.pl?idn=37833&id=
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
!Вопрос 11: Сначала название знаменитого произведения состояло из двух слов, а третье добавили после того, как один из авторов увидел газетный заголовок, утверждавший, что Том Джонс очень популярен. Как это произведение стало называться в окончательном варианте?
Ответ: Иисус Христос — Суперзвезда.
Зачёт: Иисус Христос — Суперстар, Jesus Christ — Superstar.
Источник(и): "Домашний ПК", N 10.
Автор: Сергей Перехрест (Кременчуг)
!Вопрос 12: Один ученый предложил алхимическую трактовку этого произведения. Главная героиня — это киноварь. Главный герой, по сути — тигель. Вторая героиня — возможно, какой-то катализатор. А все произведение — метафора переработки киновари. Назовите произведение.
Ответ: "Красная Шапочка".
Комментарий: Киноварь красного цвета.
Источник(и): У. Эко, Шесть прогулок в литературных лесах, СПб.: "Симпозиум", 2003, с.171.
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 13: В эпитафии некому Джону Брауну сказано: "Здесь Джон Браун заполняет свою последнюю нишу". Если вы догадаетесь, как еще с английского языка можно перевести словосочетание, которое здесь переведено как "заполнять нишу", то ответите, кем по профессии был при жизни Джон Браун.
Ответ: Стоматологом.
Комментарий:
Stranger, approach this spot with gravity;
John Brown is filling his last cavity.
Заполнять нишу — пломбировать дыру в зубе.
Источник(и): Jan Bell, Roger Gower. Matters Upper Intermediate/ Students' Book. P. 134.
Автор: Кира Полевая (Гомель)
!Вопрос 14: В европейских книжных ярмарках принимают участие издательства, занимающиеся публикацией авторов, которые очень хотят, чтобы их издавали, и сами платят за это. Умберто Эко пишет, что такие издательства по-английски называют двумя словами. Одно слово — press — "издательство". Второе слово присутствует в названии романа, опубликованного в середине девятнадцатого века. Как называется этот роман?
Ответ: "Ярмарка тщеславия".
Зачёт: "Vanity fair".
Комментарий: Издательства называют "Vanity press".
Источник(и): У. Эко. Маятник Фуко. — СПб, "Симпозиум", 2003. — с. 280.
Автор: Алексей Полевой (Гомель)
!
Вопрос 15: Внимание, в вопросе есть замена.
Обычай при встрече целовать дамам руку почти канул в Лету. Однако
некоторые мужчины ведут себя как джентльмены при встрече с любой
красавицей. Трехстишие без рифмы из цикла "Парижских записок" Вениамина
Бутенко парадоксально подтверждает это:
"Руки Прекрасной Дамы
Тайно целую — чтобы никто не заметил
И надо мною не рассмеялся".
Какие слова мы заменили на слова "Прекрасной Дамы"?
Ответ: Венеры Милосской.
Источник(и): http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg022004/Polosy/art15_2.htm
Автор: Вячеслав Травкин (Санкт-Петербург)
!