Открытый чемпионат вузов Санкт-Петербурга по ЧГК. 2007/08. Финал. 4 тур
Дата: 2008-03-29
Вопрос 1: В фильме "Горя бояться — счастья не видать" царь, в жизни которого началась черная полоса, в одном из эпизодов с мольбой в голосе поет три слова. Второе — "меня". Напишите первое и третье.
Вопрос 2: Согласно учению французского философа XIV века, человек действует соответственно тому, как судит его разум. Если разум признает одно благо высшим, а другое — низшим, то воля, при прочих равных, устремится к высшему. Возможно, благодаря этому учению появилась поговорка на латыни, три последних слова которой — "inter duo prata". Назовите первые два слова поговорки по-русски.
Ответ: Буриданов осел.
Зачёт: Осел Буридана.
Комментарий: В вопросе речь идет о выборе. "Inter duo" переводится на русский как "между двух". А между двух охапок сена находился, как известно, Буриданов осел. В качестве иллюстрации своего учения философ Жан Буридан приводил осла, стоящего между двух одинаково привлекательных охапок сена, но не способного выбрать одну из них. Предполагают, что благодаря этому учению появилась поговорка, звучащая на латыни "Asinus Buridani inter duo prata" ("Буриданов осел между двух лугов").
Источник(и): http://www.vokrugsveta.ru/quiz/316/
Автор: Ирина Кофман (Хайфа)
!Вопрос 3: В 90-х годах на Украине была очень сильная инфляция. На многих предприятиях зарплата платилась не деньгами, а продукцией этих предприятий. Самый грузоподъемный в мире самолет АН-225 "Мрия" делал регулярные рейсы в Канаду и привозил оттуда определенный вид груза. В КБ Антонова, которому принадлежала "Мрия", работники получали зарплату именно из этого груза. Что же привозила "Мрия"?
Ответ: Деньги.
Зачёт: Купюры, купоны, карбованцы.
Комментарий: Инфляция же, надо деньги привозить.
Автор: Леонид Подольный (Тель-Авив)
!Вопрос 4: Борис Григорьев вспоминает, что однажды его коллега, вернувшись из длительной загранкомандировки, привез ему в качестве сувенира кусок бетона. Из какого европейского города вернулся коллега?
Ответ: Берлин.
Комментарий: Кусок Берлинской стены.
Источник(и): Борис Григорьев. Повседневная жизнь советского разведчика. — М.: Молодая гвардия, 2004. — С. 371.
Автор: Андрей Кузьма (Санкт-Петербург)
!Вопрос 5: Герой английского фольклора использовал такой способ с целью выбрать место, где его должны похоронить. Этот же способ, только с другой целью, был использован в общеизвестном русском произведении. Каком?
Ответ: "Царевна-лягушка".
Комментарий: Старый Робин Гуд пускал стрелу наугад — где воткнется, там и могилу надо рыть. В русской сказке "Царевна-лягушка" стрелы пускали, чтобы найти невесту. В вопросе дважды присутствует слово "цель".
Источник(и):
1. Белоусов Р. Из родословной героев книг. — М.: Советская Россия,
1974. — С. 204.
2. http://bookz.ru/authors/avtor-neizvesten-3/tales05/1-tales05.html
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 6: Провинция Халланд невелика, но в ней много интересного. Административным центром провинции является город Хальмстад, имеющий 1000-летнюю историю. А около 100 лет назад кое-кого подвергли критике за то, что в этой провинции не была сделана остановка. Кого критиковали?
Ответ: [Сельму] Лагерлёф.
Комментарий: Нильс с гусями там не остановился, хотя пролетал над ней.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wonderful_Adventures_of_Nils
Автор: Лев Шмулевич (Ришон Ле-Цион)
!Вопрос 7: Этот термин ранее применялся только в виноделии и обозначал вино, выдержанное несколько лет. Сегодня же это слово широко применяется по отношению к одежде, мебели, автомобилям, фотографии и музыке. А в статье интернет-журнала "Ликбез" даже объясняется, что неправильно использовать это слово вместе со словом "лестница". О каком слове идет речь?
Вопрос 8: Дуплет.
1. Во Франции XVII века были очень популярны лепешки. А во что они
превратились в русском переводе?
2. Во Франции XVII века были очень популярны накидки с капюшоном. А
во что одна из них превратилась в русском переводе?
Ответ:
1. Пирожки.
2. Красная шапочка.
Источник(и): Екатерина Глаголева. Повседневная жизнь Франции в эпоху Ришелье и Людовика XIII. — М.: Молодая гвардия, 2007. — С. 46, 74.
Автор: Андрей Кузьма (Санкт-Петербург)
!Вопрос 9: В "Божественной комедии" Данте встречает целую группу душ ТАКИХ людей. Но находятся они вовсе не в Аду, как было бы логично думать, а в Чистилище. Одна из этих душ рассказывает, что ее похороны проходили в темноте, а участники процессии несли демонстративно опрокинутые свечи. Слово, называющее ТАКИХ людей, в русском языке также обозначает людей, удаленных от света. О каких людях идет речь?
Вопрос 10: Герой американского фильма поясняет некое слово: "точки, а не перья". Говори герой по-русски, ему достаточно было бы четко произнести букву "И", чтобы она не слышалась как "Е". Напишите это английское слово.
Ответ: Indian.
Комментарий: Индийцы носят точки, индейцы — перья.
Источник(и): "Умница Уилл Хантинг" (Good Will Hunting), 1997.
Автор: Юрий Гришов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 11: Аляска привлекала русских, прежде всего, обилием каланов. Какой фразеологической оборот, рассказывая об этом, упомянул Леонид Парфенов?
Ответ: Шкурный интерес.
Зачёт: Шкурный вопрос.
Источник(и): Телепроект "Российская империя".
Автор: Андрей Кузьма (Санкт-Петербург)
!Вопрос 12: Переводы произведений этого автора на английский язык часто выходили с заметными изменениями, что обусловливалось разницей в метрических системах. А из английского названия одного из его самых известных произведений даже исчез заглавный герой, что было сделано, возможно, чтобы избежать эскалации извечной межнациональной розни. Назовите этого персонажа.
Ответ: [Капитан] Грант. Незачет: Немо (это не заглавный герой).
Комментарий: Речь идет о Жюле Верне и произведении "Дети капитана Гранта". В английском варианте — "In Search of the Castaways" ("В поиске потерпевших кораблекрушение"). Грант — шотландец.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Jules_Verne
2. http://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_the_Castaways
Автор: Эмиль Сутовский (Ришон Ле-Цион)
!Вопрос 13: В те времена, когда в Букингемском дворце не было холодильников, в штате состоял человек, чья должность именовалась "хранитель ИКСА". В истории был случай, когда ИКС был специально построен для церемонии бракосочетания. Какие два слова мы поменяли на ИКС?
Ответ: Ледяной дом.
Источник(и): Бертран Мейер-Стабли. Повседневная жизнь Букингемского дворца при Елизавете II. — М.: Молодая гвардия, 2007. — С. 88.
Автор: Андрей Кузьма (Санкт-Петербург)
!Вопрос 14: В июне 1953 года Майкл Вентрис и Джон Чедвик сообщили о решении одной из крупнейших исторических загадок того времени — расшифровке крито-микенского "линейного письма Б". На одном развороте с этим сообщением в "Таймс" была опубликована заметка о еще одном событии. С тех пор достижение Чедвика и Вентриса называют "[пропуск] греческой археологии". Пропущенное слово — название географического объекта. Назовите этот объект.
Ответ: Эверест.
Комментарий: Недавно умерший Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей покорили Эверест как раз незадолго до этой публикации. Статья содержала информацию о практическом подтверждении расшифровки Вентриса и Чедвика; там впервые было употреблено выражение "The Everest of Greek archaeology".
Источник(и):
1. Выпуск "Times" от 25/6/53.
2. "The Man who Deciphered Linear B, the Story of Michael Ventris".
2002.
Автор: Михаил Зильберштейн (Ришон Ле-Цион)
!Вопрос 15: Этот человек собственноручно сделал рисунки к следующим фразам: "падучая капля камень точит", "медведя буди на рогатину", "ломок прут, а метлою человека повалишь", "коль не жать, почто и серп в руках держать", "одним топором не рубить вдвоем", "привязанному псу не изловить лису". Он же считается создателем одной из наук. Какой именно?
Ответ: [Науки] побеждать.
Источник(и): С. Охлябинин. Повседневная жизнь русской армии во времена суворовских войн. — М.: Молодая гвардия, 2004. — Цветная вкладка с иллюстрациями.
Автор: Андрей Кузьма (Санкт-Петербург)
!