V Олимпийский Кубок ЛУК (Алчевск). 5 тур
Дата: 2007-09-08
Вопрос 1: [Чтецу: кавычки в слове "хвост" не выделять.]
Николай Сладков рассказывает, что если схватить сцинкового геккона,
то он от страха потеряет "хвост". "Хвост" у него, оказывается, ломается.
Внимание, вопрос! Какое слово мы дважды заменили словом "хвост"?
Ответ: Голос.
Комментарий: Геккон издает громкие стрекочущие звуки именно хвостом.
Источник(и): Н. Сладков. Собрание сочинений в трех томах. — Т. 1. — Л.: Детская литература, 1987. — С. 287.
Автор: Владимир Брайман (Киев)
!
Вопрос 2: [Чтецу: ударение в слове "Потык" падает на первый слог.]
Среди испытаний, которым пираты подвергали своих жертв, было и
требование пройти по доске. А в русской былине рассказывается, как
Михайло Потык, которого подверг испытанию царь Вахрамей, начал "по
дощечке ходить-гулять", в результате чего Вахрамей лишился своей казны.
Что это была за дощечка?
Ответ: Шахматная доска.
Зачёт: Шашечная доска.
Комментарий:
Охвоч играть во доски-то шахматны,
А в дороги тавлеи золоченыя.
А тут Михайлушка ступень ступил — не доступил,
А другой как ступил, сам призаступил,
А третий что ступил, его поиграл,
А выиграл бессчетну золоту казну.
Источник(и): Былины. — М.: Художественная литература, 1986. — С. 144.
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 3: Среди фактов жизни Сальвадора Дали Анатолий Гелескул упоминает его учебу в Академии Изящных искусств. С каким россиянином Гелескул сравнивает своенравного и импульсивного художника сразу после этого?
Ответ: С [Василием Ивановичем] Чапаевым.
Комментарий: Чапаев учился в Академии РККА, но не закончил ее, уйдя на фронт. Дали, дважды восстанавливаясь, тоже в конечном итоге "академиев не кончал".
Источник(и): "Иностранная литература", N 4/2007. — С. 212.
Автор: Константин Науменко (Киев)
!1928, Амстердам, Олимпийские игры, футбол.
1. Уругвай.
2. ...
3. Италия.
1996, Атланта, Олимпийские игры, парусный спорт, "Sailboard class", мужчины.
1. Греция.
2. ...
3. Израиль.
2000, Сидней, Олимпийские игры, хоккей на траве, женщины.
1. Австралия.
2. ...
3. Нидерланды.
Ответьте, название какой страны мы трижды пропустили?
Ответ: Аргентина.
Комментарий: "Серебряная" страна.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Olympic_medalists_in_sailing
2. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Olympic_medalists_in_field_hockey
3. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Olympic_medalists_in_football
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 5: На одном форуме любители этимологии задались вопросом, кто из двоих оставил службу, и пришли к выводу, что не ОНА, а ОН. Назовите ЕГО и ЕЕ.
Ответ: Коза, барабанщик.
Зачёт: В произвольном порядке.
Комментарий: Спорили о выражении "Отставной козы барабанщик".
Источник(и):
1. http://community.livejournal.com/ru_etymology/658459.html
2. http://community.livejournal.com/ru_etymology/265018.html
3. http://community.livejournal.com/ru_etymology/200126.html
Автор: Александр Толесников (Иерусалим)
!Вопрос 6: В романе "Моби Дик" рассказывается, что гарпунный линь обвивает и опоясывает китобойную шлюпку во всех направлениях, захватывая каждого гребца своими гибельными изгибами. Герман Мелвилл сравнивает шестерку матросов, составляющих команду шлюпки, с группой французов. Назовите этих французов двумя словами.
Ответ: Граждане Кале.
Комментарий: "... они, можно сказать, с петлей на шее движутся прямо смерти в зубы, вроде шестерых граждан Кале, явившихся к королю Эдуарду".
Источник(и): Герман Мелвилл. Моби Дик, или Белый Кит. — М.: Правда, 1982. — С. 343.
Автор: Владимир Брайман (Киев)
!Вопрос 7: В скором времени на границе Таиланда, Лаоса и Камбоджи построят фешенебельный туристический объект. Его посетители будут играючи пересекать государственные границы, ведь на территории каждой из стран будет находиться одинаковое количество... Чего?
Ответ: Лунок [для гольфа].
Источник(и):
1. "Briefing on Tourism, Development and Environment Issues in the
Mekong Subregion", Vol. 7, No. 6.
2. http://www.twnside.org.sg/title/nf76.doc
Автор: Владислав Говердовский (Тель-Авив)
!Вопрос 8: В сказках "Тысячи и одной ночи" есть персонаж Аль-Куз — страшный болтун. Слово "Аль-Куз", означающее некий бытовой предмет, намекает, что рот персонажа постоянно открыт. А ОНИ, чье название происходит от этого предмета, открываются обычно утром. Назовите ИХ.
Ответ: Кувшинки.
Комментарий: Рот открыт, как горло кувшина.
Источник(и): Тысяча и одна ночь. — М.: Художественная литература, 1983. — С. 533.
Авторы: Дмитрий Орлов (Калуга), в редакции Михаила Перлина (Кельн)
!
Вопрос 9: [Чтецу: ударение в слове "kamar" — "камар" предположительно падает на
второй слог.]
Надеемся, вам известно, из-за чего получил свое прозвище московский
князь Василий Темный. Ответьте, какое слово историк Александр Снисаренко
выводит от искаженного древнегреческого слова "kamar" — "темный"?
Ответ: Гомер.
Комментарий: Василий был ослеплен Димитрием Шемякой. Имя, точнее, прозвище Гомер, также, по мнению Снисаренко, произошло от слова "темный" — в значении "слепой".
Источник(и):
1. Александр Снисаренко. Эвпатриды удачи. — Л.: Судостроение, 1990. —
С. 377.
2. http://www.hrono.ru/biograf/vasili2.html
Автор: Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 10: Ситуацию на рынке модной обуви сайт elegprom.ru назвал противостоянием ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ. Для запоминания литературной "прописки" ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ английская Википедия рекомендует мнемоническую формулу: L — little, B — big. Назовите ПЕРВЫХ и ВТОРЫХ.
Ответ: Остроконечники, тупоконечники.
Зачёт: "Little-endians", "Big-endians".
Комментарий: Остроконечники, т.е. "Little-endians", живут в "L" — Лилипутии, а тупоконечники, т.е. "Big-endians", в "B" — Блефуску.
Источник(и):
1. http://www.elegprom.ru/news/detail.php?ID=14095
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Gulliver's_Travels
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Lilliput_and_Blefuscu
Авторы: Александр Толесников (Иерусалим), Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 11: Комментируя творческие поиски одного кинорежиссера, Виктор Шкловский написал, что тот "повернулся на 730 градусов, то есть два раза повернулся вокруг самого себя и оказался повернутым только на 10 градусов". Назовите этого режиссера.
Ответ: Дзига Вертов.
Комментарий: Дзига Вертов — выдающийся советский документалист. С польского и украинского его имя переводится как "юла", "волчок". Вертов — вертящийся.
Источник(и):
1. Виктор Шкловский. За сорок лет. — М.: Искусство, 1965. — С. 73.
2. http://www.kinomag.ru/author-auz1803.html
Авторы: Владимир Брайман, Константин Науменко (Киев)
!Вопрос 12: Прослушайте цитату из книги Томаса Манна "Иосиф и его братья": "Исав плясал со своей дудкой у рта... и клоком козлиной шкуры на чреслах... пешком идя по равнине впереди своего ополчения навстречу брату". Состояние Иакова в момент встречи с Исавом Рей Притчард называет одним словом. Каким?
Ответ: Паника.
Комментарий: Полная цитата: "Вдобавок Исав плясал со своей дудкой у рта, с луком за спиной и клоком козлиной шкуры на чреслах, но без всякой другой одежды, в которой он и впрямь не нуждался... он плясал и подпрыгивал, остроухий, с приплюснутым к безусой губе носом, пешком идя по равнине впереди своего ополчения навстречу брату...". В общем, вылитый Пан.
Источник(и):
1. Томас Манн. Иосиф и его братья.
2. http://www.calvarymemorial.com/sermons/SMdisplay.asp?id=335
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
!