Большой Интернет-Турнир - 1. 5 тур. "Черная кошка" и "Сержант Пеппер"
Дата: 2000-01-01
Вопрос 1: ПЕРВЫЙ (а может, ПЕРВОЕ) и ВТОРОЕ долгое время считались роскошью. Герою одного известного произведения пообещали наличие и ПЕРВОГО, и ВТОРОГО, при этом исказив название последнего. Это обещание почти дословно было повторено почти 40 лет спустя героем другого известного произведения, при этом заканчивалось оно призывом к действию. Этот же призыв тесно связан в нашем сознании с третьим героем. Назовите этого героя и призыв.
Ответ: Ю. А. Гагарин, "Поехали!"
Комментарий: Долгое время кофе и какао считались роскошью. К примеру, у Соколова-Микитова в произведении "На своей земле": "Толковали бабы, что по праздникам Марфута какао и кофий пила" [1]. Кроме того, кофе многие привыкли называть в среднем роде (а возможно, это даже будет узаконено в новой грамматике русского языка). В "Золотом телёнке" (1931 г.) в сцене избиения Васисуалия Лоханкина на его вопрос: "Что? Общее собрание будет?" Никита Пряхин ответил: "... Кофе тебе будет, какава." [2] В любимой многими комедии "Бриллиантовая рука" (1968 г.) есть известная фраза: "Будет тебе ванна, будет тебе кофэ, будет тебе и какава с чаем. Поехали!" [4] Юрий Гагарин, герой Советского Союза [3], перед самим запуском "Востока" сказал, пожалуй, самую известную свою фразу — "Поехали!" [5]
Источник(и):
1. И.С.Соколов-Микитов. "На своей земле", в кн. Соколов-Микитов.
Собрание сочинений в 4-х томах. т. 4 ИХЛ, 1966,
2. И.Ильф, Е.Петров "Золотой телёнок" любое издание.
3. http://mega.km.ru ("Гагарин Юрий Алексеевич"),
4. Кинофильм "Бриллиантовая рука",
http://home.mega.ru/~mnrmos/dvd/brilliantovaya_ruka.htm
5. Песня "Знаете, каким он парнем был",
http://anp.lib.ru/songs/sozv.shtml
Автор: Дмитрий Юдников (редакция Константина Кнопа)
!Вопрос 2: Известен случай, когда ЭТО занимало целую площадь, хотя в популярном эквиваленте ЭТО имеет совсем другой цвет, занимает гораздо меньше места и весит всего около 22 фунтов. А математик может записать ЭТО всего тремя символами, причем двумя разными способами. Что ЭТО?
Ответ: Миллион.
Комментарий: В песне "Миллион алых роз" (Р. Паулс — А. Вознесенский, исп. А.Пугачева) упоминается площадь, заполненная миллионом алых роз ("Как продолжение сна, // Площадь цветами полна") [1]. Большинство из нас, конечно, было бы не против иметь миллион зеленых долларов, да еще и наличными в стодолларовых купюрах. Такой миллион и будет весить около 22 фунтов [2]. А математик, соответственно, может записать это число как 10^6 (знак ^ означает возведение в степень и не пишется) или как 1E6.
Источник(и):
1. http://online.stack.net/~turkin/pugach/alb1/13.htm
2. "Комсомольская правда", 22.06.1996, стр. 1
Автор: Анна Дюбина
!Вопрос 3: Холодное оружие из этого города известно далеко за пределами Америки. Сам же город назван в честь ТЕХ, чье родовое имя с гордостью носил некий Уильям. Кстати, утверждают, что ИХ далекий родственник вступил в неравный брак. Назовите родителей его жены.
Ответ: жираф и жирафиха.
Комментарий: В городе Буффало (США) есть хоккейная команда "Buffalo Sabres" ("Клинки
из Буффало") [1]. Согласно Collins Compact English Dictionary, город
назван в честь бизонов, коих американские индейцы называют буффало [4].
Родовое имя Буффало с гордостью носил охотник на медведей Уильям Коди
(Буффало Билл) [2]. Владимир Высоцкий спел о том, что "у жирафов вышла
дочь замуж за бизона" [3].
Дежурная команда приняла также и ответы "Жираф и антилопа".
Объяснение: на слух строчка песни Высоцкого "у ЖИРАФОВ вышла дочь
замуж за бизона" неотличима от "у ЖИРАФА вышла...", а такое понимание
дает второй вариант породнения — дочь жирафа и антилопы, живущих у
бизонов, вышла замуж за одного из хозяев этой "коммунальной квартиры".:)
Источник(и):
1. http://www.sabres.com/index_real.php3
2. http://www.pbs.org/weta/thewest/wpages/wpgs670/w67bbauto/w67bb01.htm
3. http://www.uniyar.ac.ru/~yang/vysots/arhiv/html/26.shtml
4. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995.
Авторы: Дмитрий Юдников, Анна Дюбина (редакция Ильи Ратнера)
!Вопрос 4: Хотя они не имеют непосредственного отношения к одному из трех испытаний, их покровитель защищает от остальных двух. Их труд остался практически неизменным с тех пор, как появились определенные конструктивные особенности человеческого жилья. Назовите того хромого, который занимался приведением в порядок похожего на одного из них.
Ответ: Мойдодыр.
Комментарий: Они — трубочисты. Святой Флориан — покровитель трубочистов в Германии,
защищает также от огня и воды — первых двух испытаний [1, 4]. В русском
языке существует выражение "пройти огонь, воду и медные трубы" [3]. К
третьему испытанию (медные трубы) трубочисты, конечно же, не имеют
никакого отношения. Сейчас трубочисты занимаются почти те же что и в те
времена, когда появились дымоходы. В "Мойдодыре" Корнея Чуковского [2]
есть строчки:
"Вдруг из маминой из спальни,
Кривоногий и хромой,
Выбегает умывальник
И качает головой"
И далее:
"Моем, моем трубочиста
Чисто, чисто, чисто, чисто!
Будет, будет трубочист
Чист, чист, чист, чист!"
Разумеется, при этом имелся в виду не настоящий трубочист, а всего
лишь грязнуля, похожий на неотмывшегося трубочиста.
Источник(и):
1. Песков В.М. "Странствия", Москва, Мысль, 1991 г., стр. 87
2. "Мойдодыр" Корней Иванович Чуковский, любое издание. Например:
http://www.litera.ru/stixiya/authors/chukovskij/odeyalo-ubezhalo.html
3. "Фразеологический словарь русского языка", Москва, "Русский язык",
1978, с.294
4. http://catholicism.about.com/religion; статья St. Florian.
Авторы: Анна Дюбина, Дмитрий Юдников
!Вопрос 5: Имя, которым звали известную представительницу древнейшей профессии, являет собой название животного. Интересно, что в одном из языков оно состоит из названия продукта и названия животного того же типа. Назовите этот продукт.
Ответ: Масло.
Комментарий: Цитата из либретто оперы Дж. Пуччини [1]: "Лейтенант американского флота Пинкертон увлекся молодой японкой Чио-Чио-Сан, прозванной "Баттерфляй". Чио-Чио-Сан была гейшей [1]. По-английски бабочка (тип членистоногие) — butterfly [2,3] это слово можно разделить на butter — масло и fly — муха (муха тоже относится к членистоногим [2]).
Источник(и):
1. http://www.maximilian.spb.ru/libretto2.html#butterfly
2. Н.Грин, У.Стаут, Д.Тейлор "Биология" в 3-х томах, "Мир", Москва,
1993.
3. Collins Compact English Dictionary, Harper Collins Publishers, 1995.
Автор: Дмитрий Юдников (+ Редкомиссия БИТ)
!Вопрос 6: ПЕРВОЕ и ВТОРОЕ вместе образуют известный девиз, а ПЕРВОЕ и ТРЕТЬЕ составляют название романа. Древние индусы называли ПЕРВОЕ воплощением мудрости, а для греков, поклонявшихся Вакху, ПЕРВОЕ было волшебным вином. Кстати, ТРЕТЬЕ обычно служит средством против ВТОРОГО. Назовите ВТОРОЕ и ТРЕТЬЕ.
Ответ: Огонь и песок.
Комментарий: "Кровь и огонь" — девиз армии спасения [1]. "Кровь и песок" — роман
Висенте Бласко Ибаньеса [2]. Информация о крови как о мудрости и вине —
см. [3]. То, что огонь тушат песком, общеизвестно [4].
Мы решили принять также ответ "Огонь и вода", поскольку роман "Кровь
и вода" также существует (автор — Лори Фэйрвэзер).
Источник(и):
1. http://www.salvationarmy.org/safaq.nsf/FAQ/84BE07F37088EAE9802568FC002E933D
2. http://mega.km.ru, статья "БЛАСКО ИБАНЬЕС Висенте".
3. Журнал "Америка" N404, стр. 8
4. Любой противопожарный щит.
Автор: Анна Дюбина (редакция Константина Кнопа)
!Вопрос 7: На профессиональном сленге одной категории научных работников ПЕРВЫМ называют тёмную равнину неправильной формы. Детище того, что противопоставлялось ПЕРВОМУ примерно двести лет тому назад, принято считать антиподом той, которая в неком славянском городе не имеет ВТОРОГО. Кстати, в одном из значений ПЕРВОЕ со ВТОРЫМ — синонимы. Назовите их.
Ответ: болото и хвост.
Комментарий: Астрономы называют "болотом" тёмную равнину неправильной формы на Луне [1]. Примерно двести лет назад во французском парламенте существовали две враждующие группировки — "гора" и "болото" [2]. Согласно пословице, "Мучалась гора родами, да родила мышь" [3]. Антиподом мыши можно считать кошку. На гербе болгарского города Габрово изображена кошка без хвоста [4]. "Хвост" и "болото" в переносном значении — люди, тянущие назад. Этот вопрос был засвечен при публикации на листе в понедельник. По решению дежурной команды, ответы на него засчитываются ВСЕМ командам.
Источник(и):
1. С.Данлоп "Азбука звёздного неба", Москва, "Мир", 1990
2. "Всемирная история", т.6, Москва,
3. http://www.isu.narod.ru/pogovorki.htm
4. http://ama.ru/koi/r_club/journals/inostran/n1-98/kurier.html
Автор: Дмитрий Юдников
!Вопрос 8: По мнению известного английского писателя, для мужчин роль ЭТОГО играют руки женщины на его шее. Забавно, что название наиболее распространенной формы ЭТОГО звучит так же, как и имя бога. Назовите это имя.
Ответ: Тор.
Комментарий: Джером К. Джером как-то сказал, что "руки доброй женщины, обвивающие шею мужчины — это спасательный круг, брошенный нам судьбой" [1]. Наиболее распространенной формой спасательного круга — бублик, он же тор. А Тор — это скандинавский бог.
Источник(и):
1. "Энциклопедия мысли", "Реноме", Симферополь, 1996.
2. http://www.ln.com.ua/~sophya/normag/normag-2.html
Автор: Дмитрий Юдников (редакция Ильи Ратнера)
!Вопрос 9: Торговая марка японской фирмы, затонувший корабль, московская кондитерская фабрика, линкор советского флота. Назовите землю, которая их, в какой-то мере, объединяет.
Ответ: Северная Земля
Комментарий: Японская фирма носит название "Пионер". Подводный крейсер "Комсомолец" затонул 7 апреля 1989 года [2]. Одна из московских кондитерских фабрик называется "Большевик" [3]. А в Советском флоте существовал линкор "Октябрьская революция". Пионер, Комсомолец, Большевик, Октябрьская революция — это острова архипелага Северная земля. [1]
Источник(и):
1. "Малый атлас мира", Главное управление геодезии и картографии при
Совете Министров, Москва, 1975
2. http://submarine.id.ru/cp/z81.shtml
3. http://www.mgupp.ru/industry/industrymain.html
Автор: Денис Егоров
!Вопрос 10: Этих людей объединяла не только общая профессия, но и крайне похожие имена. Кроме того, они плохо отнеслись к одному из людей, совершивших весьма далёкое путешествие. Укажите трехбуквенное название средства передвижения, которым воспользовались указанные путешественники, если его основа своим названием указывала на конечную цель этого путешествия.
Ответ: НиП.
Комментарий: Эти люди — лунные полицейские. Путешественники — Незнайка и Пончик. Основой их ракеты был минерал Лунит. Цель Путешествия — Луна. Первое, что надлежало сделать разведывательному отряду, — это обследовать ракету НИП (так условились сокращенно называть ракету, на которой прилетели Незнайка и Пончик, в отличие от второй ракеты, которую решили сокращенно называть по имени главных ее конструкторов Фуксии и Селедочки ракетой ФИС).
Источник(и): Н.Носов "Незнайка на Луне", любое издание.
Автор: Сергей Морозов
!Вопрос 11: За ПЕРВЫМ следовал ВТОРОЙ, за ВТОРЫМ — ТРЕТИЙ. Уже из этого факта изучавшие Маймонида без труда смогут определить нечто, идентифицируемое со ВТОРЫМ. ТРЕТИЙ, среди прочего, известен своим непотизмом, однако когда его близкая родственница довольно шумно продемонстрировала отсутствие навыков, необходимых для занимаемой ею должности, ТРЕТИЙ был вынужден заменить ее на того, кого и сегодня можно видеть (с допустимыми натяжками) рядом с ним. Об этом ее промахе (или подобном ему) нам известно от одного поэта. А когда, по словам поэта, это случилось?
Ответ: В НАЧАЛЕ МАЯ.
Комментарий: ПЕРВЫЙ — Уран, ВТОРОЙ — его сын Кронос (Крон)[1,2]. "Chronos"
по-гречески — "время" [4]. Маймонид в "Наставнике Заблудших" определяет
время как чередование событий согласно причинно-следственным связям [3].
ТРЕТИЙ — Зевс, который многих своих родственников сумел пристроить на
престижные места, но с Гебой у него случился прокол. Согласно легенде
она какое-то время была виночерпием на Олимпе, но пролила на землю чашу
с нектаром [2]. После этого она, естественно, должность виночерпия
потеряла, а занял эту должность Ганимед, в честь которого назван один из
спутников Юпитера [5]. Натяжек, о которых идет речь, в вопросе две.
Во-первых, Юпитер и Зевс часто отождествляются [6], но планета все-таки
названа латинским именем, а во-вторых, Ганимеда практически невозможно
разглядеть без телескопа. Пролитие Гебой чаши с нектаром Тютчев [7]
описал так:
"...Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила..."
Ну а произошло это событие: "'Люблю грозу' в начале мая...".
Источник(и):
1. Мифы Народов Мира, в 2-х тт., М.: Советская энциклопедия, гл. ред.
С.А. Токарев; Т.1, 1980, с.265 (Ганимед), с.267-268 (Геба), с.463-466
(Зевс); т.2, 1982, с.18 (Кронос), с.549 (Уран).
2. Мифы Древней Греции (http://www.bulfinch.org/fables/bull19.html)
3. Моисей Маймонид. "Путеводитель Заблудших" (любое издание)
(определение "времени")
4. Современный словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 1992
(перевод слова Chronos)
5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М.,
Издательство "Советская энциклопедия", т.6, 1971, с.110 (Ганимед —
спутник Юпитера)
6. http://kulichki.rambler.ru/moshkow/MIFS/roma.txt (Юпитер, Зевс)
7. Ф.Тютчев. "Весенняя гроза" (например,
http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/lyublyu-grozu-v.html)
Автор: Илья Шутман
!
Вопрос 12: Название этой книги практически совпадает с фамилией ее автора несмотря
на то, что речь в ней идет о другом человеке, носившем другую фамилию.
Последний имеет самое непосредственное отношение к трем числам,
связанным следующим соотношением:
100y/x = z/y
К самому большому из этих чисел также имеет отношение некий
революционер. Найдите x, y и z.
Ответ: x=80, y=20 000, z=500 000 000.
Комментарий: Книга Жана Жюль-Верна "Жюль Верн" повествует о знаменитом деде автора.
Жан изменил свою фамилию и стал Жюль-Верном [1]. Жюль Верн, как
известно, автор знаменитых романов "В 80 дней вокруг света" [2],
"Двадцать тысяч лье под водой" [3] и "Пятьсот миллионов Бегумы" [4,5].
Последний из этих романов Жюль Верн написал в соавторстве с Паскалем
Груссе, бывшим в 1871-м году членом Парижской коммуны и носившим
псевдоним — Андрэ Лори [4,5].
Примечание. Долгое время существовала версия (это описано в
предисловии к [4]), что роман "Пятьсот миллионов Бегумы" написан только
Жюлем Верном, из-за того, что столь "одиозного" соавтора издатели
предпочитали скрывать. Мнения литературоведов на этот счет расходятся,
однако наше поколение выросло на этой книге, поэтому отношение Груссе к
вышеупомянутой книге представляется нам корректной.
Источник(и):
1. Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. — М., Прогресс, 1978 (книга, внук).
2. Верн Ж. В 80 дней вокруг света. — Л., Молодая гвардия, 1936.
3. Верн Ж. Двадцать тысяч лье под водой: кругосветное путешествие в
морских глубинах. — М., Детская литература, 1975.
4. Верн Ж., Груссе П. Пятьсот миллионов Бегумы. Найденыш с погибшей
Цинтии. — М., Детская литература, 1973.
5. Большая Советская Энциклопедия/ гл. ред. А.М. Прохоров, М.,
Издательство "Советская энциклопедия", т.7, 1972, с.412 (Паскаль
Груссе).
Автор: Григорий Калягин
!Вопрос 13: Этих двоих разделяет около 150 лет. Оба они преступники. Оба попадали в комедийные ситуации. Но главное, что их объединяет, — это их общий объект любви. И в этом они признались буквально на всю страну, после чего один пострадал морально (сообщник о нем нехорошо высказался), а другой — материально (сообщник его ограбил, хотя причина была другой). Назовите этот объект любви.
Ответ: КЕФИР.
Комментарий: Прекрасный способ признаться в чем-либо на всю страну — стать героем популярного фильма или книги. Именно так все и произошло с двумя литературными героями: Паниковским и Весельчаком У. Оба они стали еще и героями фильмов и в этих фильмах признались в любви к кефиру [1], [2,3]. Сообщник космического пирата в ответ на это признание назвал Весельчака У "приземленной субстанцией" [1], а сын лейтенанта Шмидта лишился кошелька [3], хотя кефир оказался всего лишь поводом. Настоящей причиной были гири.
Источник(и):
1. Х/ф "Гостья из будущего" (любая копия)
2. Х/ф "Золотой теленок" (любая копия)
3. И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок (любое издание)
Автор: Анатолий Разин
!Вопрос 14: Для одного человека ЭТО стало эпитафией. По словам другого, ЭТО лезет в дверь, в окно и через крышу. Определить ЭТО можно, например, с помощью подбрасывание тонкого предмета. Некий учитель вместе со своими учениками посвятил ЭТОМУ произведение, аналогичное тем, которые есть и у англичан, и у немцев, и у французов. Попытайтесь сами сочинить нечто подобное, состоящее хотя бы из трех слов.
Ответ: ЭТО Я ЗНАЮ (или любые другие три слова, при том условии, что первое состоит из трех, второе — из одной, третье — из четырех букв).
Комментарий: Речь идет о числе Пи. Математик XVI века Лудольф вычислил 35 десятичных
знаков пи и завещал вырезать это значение на своём надгробном памятнике
[1]. Английский математик Август де Морган назвал Пи "загадочным числом
3,14159..., которое лезет в дверь, в окно и через крышу" [2]. Учитель
математики из Подмосковья Е.Я.Терсков, вместе со своими учениками
(которых мы оставили в тексте вопроса, чтобы навести вас на мысль о
школе) придумал для запоминания первых 12 цифр Пи такое двустишье: "Это
я знаю и помню прекрасно, Пи многие знаки мне лишни, напрасны" [1].
Смысл, разумеется, заключается в том, что число букв в каждом слове
равно соответствующей цифре. Подобные стихи есть и на многих языках.
Например, у англичан это выглядит так [1]:
"See I have a rhyme assisting
My feeble brain, its tasks ofttimes resisting."
Один из способов
нахождения Пи состоит в следующем: берут иголку, спичку или любую другую
короткую палочку и подбрасывают ее над листом бумаги с вычерченными на
нем параллельными линиями, расстояние между которыми в два раза
превышает длину иголки (спички, палочки). Отношение числа подбрасываний
иголки к числу, когда она пересекла одну из параллельных линий и будет
приблизительно равно Пи. Естественно, чем больше экспериментов, тем
точнее получается результат [1]. Ну и наконец номер 14 для данного
вопроса также был выбран не случайно.
Источник(и):
1. Перельман Я.И. Занимательная геометрия, Домодедово, ВАП, 1994,
с.190-196 (эпитафия, стихи, бросание иглы).
2. Гарднер М. Математические головоломки и развлечения, М., Оникс, 1994,
с.418-429 (Морган).
Автор: Григорий Калягин
!Вопрос 15: О судьбе ПЕРВОЙ мы знаем весьма подробно, чего нельзя сказать о судьбе ВТОРОЙ. По словам ПЕРВОГО, ПЕРВАЯ пыталась пересказать содержание известной книги его клиенту. По сходной книге одна правдивая девочка обучала путешественника иностранному языку. Когда ВТОРАЯ встретила ВТОРОГО, при ВТОРОМ состоял некий дворянин, известный нам, в том числе, и как автор короткого произведения. А что, по словам ВТОРОГО, представляет из себя это произведение?
Ответ: "(ПЛОХОЙ) КАЛАМБУР" (засчитывается также ответ: НЕУДАЧНУЮ ШУТКУ О СВЕТЕ И ТЬМЕ).
Комментарий: ПЕРВАЯ — Маргарита из "Фауста" Гете [1], ВТОРАЯ — Маргарита Николаевна
(ах, мы забыли сказать, что они тезки:) из "Мастера и Маргариты"
Булгакова [2]. ПЕРВЫЙ — Мефистофель [1], второй Воланд [2]. (Они не
тезки, хотя кое в чем схожи.) Маргарита умерла в тюрьме [1], что
случилось с Маргаритой Николаевной мы так и не знаем: в последней главе
она умирает, но в эпилоге ее похищают [2]. Как известно, Булгаков умер,
не успев окончательно отредактировать роман, поэтому окончательная
судьба М.Н. определяется разными литературоведами по-разному. Клиент
Мефистофеля, естественно, доктор Фауст, заключивший с ним известную
сделку [1]. Комментируя первое свидание Фауста с Маргаритой, Мефистофель
говорит: "Вас, Доктор, Катехизису учили" [1]. Глюмдальклич пыталась
обучить Гулливера читать по книге, которая представляла из себя "нечто
вроде Катехизиса для девочек". Он была безусловно правдивой девочкой,
поскольку жители Бробдингнегга никогда не лгали, в их словаре даже не
было слова, обозначавшего "ложь" [3]. Далее (вы не устали?). Маргарита
Николаевна встретилась с Воландом, когда при нем были четверо слуг.
Азазелло и Бегемот — демоны (см. последнюю главу), Гелла вряд ли могла
быть дворянином (разве что дворянкой), остается — Коровьев, рыцарь,
вынужденный шутить много лет, после того как сочинил, по словам самого
Воланда, "плохой каламбур", представлявший из себя "неудачную шутку о
свете и тьме" [2]. Если кому интересно, то по мнению литературоведа
Галинской этот каламбур представлял из себя следующий отрывок "Песни об
альбигойском крестовом походе" [4]:
"A totz cels de la vila, car en Symos moric,
Venc aitals aventura que l'escurs esclarzic."
(На всех в городе, поскольку Симон умер, Снизошло такое счастье, что
из тьмы сотворился свет)
Сам же каламбур, соответственно, "l'escurs esclarzic" (из тьмы
сотворился свет).
Источник(и):
1. Гете И.В. Фауст, в переводе Пастернака или Холодковского.
2. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. (любое издание)
3. Свифт Дж. Приключения Гулливера. Книга 2: Гулливер в стране
великанов. (любое издание)
4. Галинская И.Л. Загадки известных книг. — М.: Наука, 1986, с.102
Автор: Илья Шутман
!Вопрос 16: Парадоксальна судьба этого человека. О нем была написана не одна книга, хотя биография его ничем особо не выделялась среди многих его ровесников: Кембридж, война, ранение. Закончив после войны свое образование и имея на руках два диплома, технический и гуманитарный, он долго искал себя, пока наконец не открыл небольшой книжный магазин. Утверждается, что в его магазине не было ни одной книги его отца, первым опубликованным произведением которого считается рассказ о знаменитом сыщике. Интересно, что хотя один из главных персонажей самой знаменитой книги его отца носит имя героя вопроса, в советской экранизации этой книги, а также в известной американской решено было без него обойтись. Мы не спрашиваем вас, как звали его отца или как называется эта книга, но попробуйте, тем не менее, назвать героя вопроса, а также его друга, в связи с которым мы можем вспомнить, например, одного джентльмена поневоле.
Ответ: КРИСТОФЕР РОБИН (МИЛН) И ВИННИ-ПУХ.
Комментарий: Основой вопроса послужила информация из [1]. Про Кристофера Робина написана действительно не одна, а две книги ("Винни-Пух" и "Домик на Пуховом перекрестке") [2]. Первым "проданным" произведением Милна была пародия на "Приключения Шерлока Холмса". Так что если под знаменитым сыщиком вы подразумевали именно его, то вы были правы:). Ни в [3], ни в [4] Кристофера Робина нет. Винни-Пуха в [3] озвучивал Евгений Леонов, герою которого в фильме "Джентльмены удачи" пришлось стать "джентльменом" поневоле [5].
Источник(и):
1. Урнов Д. Мир игрушечного медведя. // в кн. Милн. А. "Повести о
Винни-Пухе. Стихи для детей". (на англ. яз.) — М., "Радуга", 1983
2. Милн А. Винни-Пух. Домик на Пуховом перекрестке. (любое издание).
3. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Союзмультфильм" (любая копия)
4. Мультфильмы о Винни-Пухе производства "Walt Disney" (любая копия)
5. Х/ф "Джентльмены удачи" (любая копия)
Автор: Илья Бабицкий
!