Синхронный турнир "Юбилейный Израиль". 2 тур
Дата: 2013-04-13
Вопрос 1: В ивритском переводе этого произведения, выполненном Жаботинским, несколько раз используется редкое словосочетание "аль ад-эйн-дор". Мы не спрашиваем вас, как оно переводится. Напишите, чему оно соответствует на языке оригинала.
Ответ: Nevermore.
Комментарий: По созвучию. Жаботинский переводил "Ворона" Эдгара По. Кстати, скорее всего Жаботинский сам придумал это словосочетание; в современном иврите оно не встречается, и понять его затрудняются даже коренные израильтяне — проверял. :-)
Источник(и):
1. http://www.benyehuda.org/zhabotinsky/raven.html
2. http://booknik.ru/news/reportaji/yazyk-jabotinskogo/
Автор: Игорь Колмаков
!
Вопрос 2: Продолжим тему.
В середине XIX века это неоднократно делал Майн Рид в Балтиморе. Этим
же, судя по его словам, однажды занимался известный русский поэт —
правда, не совсем ясно, в каком тысячелетии. Какие четыре слова мы
заменили словами "делал это"?
Ответ: Пил с Эдгаром По.
Комментарий: Вопрос продолжает тему Эдгара Аллана По. Как писал Борис Пастернак:
"В кашне, ладонью заслонясь,
Сквозь фортку крикну детворе:
Какое, милые, у нас
Тысячелетье на дворе?
Кто тропку к двери проторил,
К дыре, засыпанной крупой,
Пока я с Байроном курил,
Пока я пил с Эдгаром По?".
В середине XIX века Майн Рид находился в Балтиморе, где тогда жил По,
и одно время был его собутыльником.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Смерть_Эдгара_Аллана_По
2. http://scanpoetry.ru/poetry/4525
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 3: Взглянув на название испанского сайта, посвященного шахматам, автор вопроса сперва решил, что сайт бельгийский. Переведите название сайта на русский.
Ответ: Фламандская доска.
Комментарий: Сайт назван в честь известного романа Артуро Переса-Реверте "Фламандская доска", ключевым моментом которой является запечатленная на картине шахматная позиция. Автор вопроса сперва решил, что сайт бельгийский, ведь фламандцы живут именно в Бельгии.
Источник(и):
1. http://www.tabladeflandes.com/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фламандская_доска
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 4: Первая ОНА появилась в 1850 году. Впрочем, задолго до этого другая ОНА была создана Карлом Великим в ходе войн с маврами. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Испанская марка.
Комментарий: Продолжаем испанскую тему. Первая испанская марка была выпущена в 1850 году; однако задолго до этого Карл Великий создал так называемую Испанскую марку — буферную зону между своей империей и маврами Андалузии.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/История_почты_и_почтовых_марок_Испании
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Marca_Hispanica
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 5: Цитата из поэмы XVI века: "А славный АЛЬФА, мореход и воин, / Энеев щит наследовать достоин". Мы не просим вас назвать АЛЬФУ. Назовите автора процитированного текста.
Ответ: Луиш Камоэнс.
Комментарий: Словом "АЛЬФА" мы заменили фамилию "Гама". Луиш Камоэнс — выдающийся (и наиболее известный) португальский поэт, в поэме "Лузиады" воспевший подвиги португальских мореплавателей, в том числе Васко да Гамы. В оригинале: "А славный Гама, мореход и воин, / Энеев щит наследовать достоин". Известно, что "Лузиады" Камоэнса являются своего рода перепевом "Энеиды".
Источник(и): http://lib.ru/INOOLD/KAMOENS/kamoens1_2.txt
Автор: Илья Немец
!Вопрос 6: В "Лузиадах" Камоэнса Васко да Гама, отвечая на вопрос о своем происхождении, упоминает корону на голове АЛЬФЫ. На современной картине, обыгрывающей известный сюжет, АЛЬФА изображена на подводной лодке. Назовите АЛЬФУ.
Ответ: Европа.
Комментарий: Васко да Гама из Португалии, которая, с его точки зрения, является
короной на челе Европы.
"И там, где волны бег свой начинают,
Где суша обрывается над морем,
Собой Европы голову венчают
Моей страны поля, равнины, горы".
На современной картине похищенная Европа изображена не на быке, а на
подводной лодке.
Источник(и):
1. http://lib.ru/INOOLD/KAMOENS/kamoens1_2.txt
2. http://www.dreamworlds.ru/kartinki/3069-foto-art-na-temu-grecheskojj-mifologii.html
Авторы: Илья Немец, редакция Игоря Колмакова
!Вопрос 7: Петербургский поэт Потемкин подписывался псевдонимом Пикуб. Скорее всего, это связано с тем, что он был ЛЕЙТЕНАНТОМ ШМИДТОМ. Из другого источника нам известна история про прогулку ЛЕЙТЕНАНТА ШМИДТА. Какие два слова мы заменили словами "ЛЕЙТЕНАНТ ШМИДТ"?
Ответ: Петр Петрович.
Комментарий: Пикуб — это "Пи в кубе", т.е. ППП, "Петр Петрович Потемкин". Лейтенанта Шмидта тоже звали Петром Петровичем. Известна история о том, как "Петр Петрович пошел погулять. Поймал перепелку — понес продавать", и т.д. Первая фраза вопроса написана в этом же духе.
Источник(и):
1. http://www.chesspro.ru/_events/2009/voronkov2.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Потёмкин,_Пётр_Петрович
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Поэты_Санкт-Петербурга
Автор: Игорь Колмаков
!
Вопрос 8:
Перед вами герб города, ставшего частью Франции в 1791 году. Назовите
этот город.
Ответ: Авиньон.
Комментарий: Лишь в 1791 году, после революции, к Франции был присоединен Авиньон, до этого с XIV века принадлежавший Папе. Три ключа на гербе города намекают на подчиненность церковной власти.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Avignon
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 9: В одной статье известный музыкант был назван ИМ рок-н-ролла — видимо, за то, что он непреклонно движется вперед, не останавливаясь ни перед чем. ЕГО название происходит от санскритского слова, означающего "Владыка Вселенной". Назовите ЕГО.
Ответ: Джаггернаут.
Комментарий: "Джаггернаутом рок-н-ролла" — по созвучию — был назван Мик Джаггер. ДжаггернАут — термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы, для указания на кого-то, кто неудержимо идет напролом, не обращая внимания на любые препятствия. Происходит от санскритского слова "Джаганнатха", которое в переводе означает "Владыка Вселенной". В ходе ритуала Ратха-ятры около 4000 человек тянут огромную колесницу с идолом Джаганнатхи. В прошлом индусы часто бросались под колеса колесниц, так как считается, что тот, кто погибает таким образом, получает освобождение и возвращается в духовный мир.
Источник(и):
1. http://music.com.ua/dossier/artists/539/history.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Джаггернаут
Автор: Игорь Колмаков
!— Ладно, — сказал я. — Но почему Гнедок?
— Да ниспошлет Святой Дух в твою башку хоть капельку мозгов, сын мой! — воскликнул учитель. — Ну какое другое имя может носить эта лошадь, если даже сам великий ИКС, готовясь вступить в ректорскую должность в Париже и произнося речь об образцовом коне, не находит более оригинальной клички!
Перед вами цитата из романа Умберто Эко "Имя розы":
— Ладно, — сказал я. — Но почему Гнедок?
— Да ниспошлет Святой Дух в твою башку хоть капельку мозгов, сын мой! — воскликнул учитель. — Ну какое другое имя может носить эта лошадь, если даже сам великий ИКС, готовясь вступить в ректорскую должность в Париже и произнося речь об образцовом коне, не находит более оригинальной клички!
Мы долго колебались, заменить ли ЕГО ИКСОМ или ИГРЕКОМ. Назовите ИКСА.
Ответ: [Жан] Буридан.
Комментарий: Забавно, что у нас этот человек обычно ассоциируется не с конем, а с другим животным — Буридановым ослом (парадокс о свободе выбора); отсюда "мы долго колебались".
Источник(и): http://www.litmir.net/br/?b=271&p=6
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 11: Герой романа Януша Вишневского говорит, что в католической Испании немногие знают, какую заповедь нарушают, когда грешат. В Польше этот процент выше, однако это вовсе не заслуга ксендзов. Чья же это заслуга, по мнению героя романа?
Ответ: Кеслёвского.
Зачёт: Все похожие написания.
Комментарий: КшИштоф Кеслёвский — польский режиссер, снявший цикл фильмов "Декалог", посвященный десяти заповедям.
Источник(и): Януш Вишневский. Одиночество в сети. http://www.litmir.net/br/?b=255&p=22
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 12: На одной карикатуре под названием "Неудачное свидание" изображен святой Патрик и совершенно лысая ОНА. Назовите ЕЕ.
Ответ: Горгона Медуза.
Зачёт: Медуза, Медуза Горгона.
Комментарий: Карикатура намекает на то, что святой Патрик изгнал змей с ее головы. Как известно, святому Патрику приписывается изгнание змей из Ирландии.
Источник(и): http://www.relentlesslyoptimistic.com/2012/03/st-patricks-ill-fated-blind-date.html
Автор: Игорь Колмаков
!