МГИМО International — 2018. Тур 5
Дата: 2018-10-27
Вопрос 61: Герой российского пародийного боевика носит отчество Борисович и короткое имя советского происхождения, что намекает на другого персонажа. Как называется самый ранний фильм с этим другим персонажем?
Ответ: Первая кровь.
Зачёт: First Blood, Рэмбо: первая кровь.
Комментарий: на стыке имени и отчества можно обнаружить «Рэмбо». Первый фильм про Рэмбо носит название «Первая кровь». Предыдущий крупный турнир в МГИМО закончился ответом «gg» [гэгэ́], а этот тур мы начнём с фёрстблада. Рем (или Рэм) — сокращение от «революция мировая». Кстати, полное название фильма — «Великое замыкание, или Детонатор».
Источник(и):
1. http://cyclowiki.org/wiki/Детонатор_(фильм,_1992)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/First_Blood
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рем
Автор: Александр Марков (Москва)
!Вопрос 62: Название шри́фта Vollkorn [фо́лькорн] переводится как «цельнозерновой». В про́моматериа́ле этого шри́фта АЛЬФЫ ещё и цельнозерновые. Назовите АЛЬФЫ несколькими словами.
Ответ: эти мягкие французские булки.
Зачёт: мягкие французские булки, эти французские булки, эти мягкие булки, французские булки, эти булки, мягкие булки, также «булочки» вместо «булки».
Комментарий: чтобы продемонстрировать все буквы русского алфавита в шрифте, часто используют фразу-панграмму «съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю». Автор шрифта добавил в неё слово «цельнозерновой». Кстати, текст на раздаточном материале в этом туре набран именно шрифтом Фолькорн.
Источник(и): http://vollkorn-typeface.com/
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 63: В каком английском городе было найдено много надписей с жалобами на украденную одежду?
Ответ: Бат.
Зачёт: Bath.
Комментарий: название города в переводе значит «баня», он был известен целебными источниками ещё в античности. Украсть одежду у купающегося человека легче, поскольку он в неё не одет. Кстати, помимо источников, Бат знаменит своими булочками с сахаром, цукатами или изюмом.
Источник(и):
1. Mary Beard, «SPQR» (https://i.imgur.com/BSL1ThU.png).
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Bath,_Somerset
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 64: В 1844 году Генри Та́льбот издал книгу «Карандаш природы». Напишите малоизвестное ныне слово, которое было образовано от его фамилии.
Ответ: тальботи́п.
Зачёт: тальботипи́я.
Комментарий: название «Карандаш природы» — метафора для фотографии. Та́льбот, наряду с Луи́ Даге́ром, был пионером фотографии. Его методика проиграла в популярности методике Дагера и была забыта. Никакого соперничества между ними, впрочем, не было, они переписывались и обменивались опытом.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Fox_Talbot
2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Pencil_of_Nature
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Шведы любят шутить о глупости своих соседей. Согласно шведской шутке, перед вами норвежский ОН. Назовите ЕГО односложным словом.
Ответ: пазл.
Комментарий: если сложить разрезанный пополам лист A4, получится лист A4.
Источник(и):
1. https://i.imgur.com/G5oNCRH.png
2. http://archive.li/cRiX5
Автор: Александр Марков (Москва)
!
Вопрос 66: [Ведущему: чётко прочтите словосочетание «ИКС помпей», но не говорите командам, что в слове «помпей» первая буква не заглавная.]
В историю Помпей вошёл как сторонник республики и борец с Цезарем. Однако Мэри Бирд пишет, что по сути Помпея можно назвать первым римским императором — например, ещё до Цезаря в провинции под управлением Помпея существовал ИКС помпей. Назовите ИКС одним словом.
Ответ: месяц.
Комментарий: более известен месяц, названный в честь Цезаря — июль, который существует и сейчас.
Источник(и): Mary Beard, «SPQR» (https://i.imgur.com/chik2sQ.png).
Автор: Александр Печеный (Москва)
!
Вопрос 67: Блиц.
1. Книга о финансовой стороне рэпа начинается с рассказа о том, что ПЕРВЫЙ в начале девятнадцатого века купил дом в Га́рлеме. Назовите ПЕРВОГО.
2. В 1810 году Талейра́н отказался принять ВТОРОГО у себя в Париже, хотя примерно за десять лет до этого гостил у него в Нью-Йорке. Назовите ВТОРОГО.
3. Редакторы этого тура решили устроить своеобразный поединок. Напишите, какой из двух первых вопросов этого блица вам больше нравится.
Ответ:
1. [Александр] Га́мильтон.
2. [Ааро́н] Бёрр.
3. любой ответ.
Комментарий: Александр Гамильтон — первый министр финансов США, а Гарлем — колыбель рэпа. Дэну Ча́рнасу это совпадение показалось забавным. Ааро́н Бёрр убил Гамильтона на дуэли, что стало концом политической карьеры обоих. Об этом вы могли узнать, например, из мюзикла Ли́на-Мануэ́ля Мира́нды «Гамильтон». Это не концепт ради концепта — первые два вопроса блица Александр Печеный и Александр Марков действительно написали независимо, а победителя мы объявим после тура.
Источник(и):
1. Dan Charnas, The Big Payback (https://i.imgur.com/3YirDlo.png)
2. Roger G. Kennedy, Burr, Hamilton, and Jefferson: A Study in Character (https://i.imgur.com/Q7O18H3.png)
Авторы: Александр Марков, Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 68: В конце пятнадцатого века кардинал Джулиа́но де́лла Ро́вере противился прогрессу и заставил подчинённых ДЕЛАТЬ ЭТО. Герой какого произведения 1891 года некоторое время зарабатывал тем, что ДЕЛАЛ ЭТО?
Ответ: «Союз рыжих».
Зачёт: «[The] Red-Headed League».
Комментарий: ДЕЛАТЬ ЭТО — переписывать печатные книги. Кардинал не любил печатные книги и заказал для своей библиотеки переписанный от руки экземпляр. Дже́йбез Уи́лсон, герой рассказа Конан Дойля «Союз рыжих», работая в одноимённой организации, получал деньги за то, что переписывал Британскую энциклопедию. Джулиано позже стал папой римским Юлием Вторым, но на этом посту борьбу с книгопечатанием продолжать не стал.
Источник(и):
1. Philip Meggs, «Meggs’ History of Graphic Design» (https://i.imgur.com/EnJmRfu.jpg)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Pope_Julius_II
3. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red-Headed_League
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Слово «ОН» в этом вопросе заменяет несколько слов. Редко встречающийся в английском языке ОН заканчивается именем Джилл. Cконструируйте ЕГО по-русски.
Ответ: дровосе́чка.
Зачёт: дровосеки́ня, дровосеке́сса, любой другой феминитив для дровосека.
Комментарий: «ОН» — феминитив для слова «дровосек». Дровосек по-английски — «lumberjack» [ла́мберджек]. Джек и Джилл — архетипическая пара мужского и женского имён, вероятно, ставшая таковой из-за одноимённой детской песенки.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Lumberjack#Names
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Jack_and_Jill_(nursery_rhyme)
Автор: Александр Марков (Москва)
!Вопрос 70: Автор статьи о необычной субкультуре ХБМ [ха бэ эм] шутит, что её представительницами движет пристрастие к мужчинам в форме. При этом они находятся во власти иллюзий: ведь их потенциальный муж — всё равно что солдат и может отправиться служить далеко не в столицу. ХБМ расшифровывается как «хочу быть матерью». Какое слово в предыдущем предложении мы изменили?
Ответ: матушкой.
Комментарий: после вопроса про феминитив мы решили добавить в пакет немного православия. Матушкой называют жену священника. Облачение священника можно назвать форменной одеждой. Представительницы ХБМ посещают семинарские службы, надеясь привлечь внимание молодых священников. Кстати, автор статьи — женщина, но использовать феминитив в данном случае мы сочли неуместным. Помолясь, продолжим.
Источник(и):
1. http://otrok-ua.ru/sections/art/show/khbm_legko_li_byt_matushkoi.html
2. https://ru.wiktionary.org/wiki/матушка
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Розданное вам предложение приводят сторонники... чего?
Ответ: оксфордской запятой.
Зачёт: Oxford comma. Также описательный ответ, например, «запятой после предпоследнего однородного члена», «запятой перед „и“», «запятой перед „and“».
Комментарий: запятую между предпоследним однородным членом и союзом «и», принятую в английском языке, называют оксфордской. Розданное предложение можно понять двояко: либо что Айн Рэнд и бог — родители автора, либо что они, наряду с родителями, адресаты посвящения книги. Оксфордская запятая позволила бы снять эту неоднозначность.
Источник(и): https://mikejackwrites.wordpress.com/2014/07/17/this-book-is-dedicated-to-my-parents-ayn-rand-and-god-on-the-oxford-comma/
Автор: Александр Марков (Москва)
!Вопрос 72: На первой части иллюстрации в пропагандистской книге Ма́ртина Лю́тера Иисус несёт тяжёлый крест. Ответьте двумя словами, которые начинаются на одни и те же две буквы, что несут несколько человек на второй части этой иллюстрации.
Ответ: паланкин папы.
Зачёт: папский паланкин.
Комментарий: крест тяжёлый, а папский паланкин ещё тяжелее. Книга направлена против католиков и лично папы римского. Иллюстрации идут парами, в каждой из которых эпизод из жизни Христа противопоставляется эпизоду из жизни папы, например, слева Иисус выгоняет торговцев из храма, а справа папа принимает деньги за индульгенции. Иллюстрации в книге, кстати, выполнил Лу́кас Кра́нах-старший.
Источник(и): Martin Luther, «Passional Christi und Antichristi» (https://i.imgur.com/mJC8nfH.jpg)
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 73: На логотипе названной в ЕГО честь группы математиков первую и вторую букву ЕГО фамилии разделяет вертикальная черта. Назовите ЕГО.
Ответ: [Томас] Ба́йес.
Зачёт: Бейз, Бейс, Bayes.
Комментарий: такое оформление логотипа обыгрывает теорему Байеса, описывающую отношение между условными вероятностями взаимозависимых событий A и B. В записи теоремы используется вертикальная черта.
Источник(и):
1. http://bayesgroup.ru/
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Теорема_Байеса
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 74: Рекламируя свой сингл, Ча́рли Сте́тлер ходил по улицам Нью-Йорка в И́КСЕ. В итоге сингл продавали даже в сувенирной лавке наверху Эмпа́йр-стейт-би́лдинг. Назовите ИКС двумя словами, начинающимися на парные согласные.
Ответ: костюм гориллы.
Комментарий: горилла привлекла внимание, и сингл стал популярен. Гигантская горилла, заглавный герой фильма «Кинг Конг» 1933 года, в одной из сцен взбирается на Эмпа́йр-стейт-би́лдинг. Кстати, Чарли Стетлер — рэпер. Возможно, эта история повлияла на образ Паши Техника, но это не точно.
Источник(и):
1. Dan Charnas, «The Big Payback» (https://i.imgur.com/gP53t3S.png)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/King_Kong_(1933_film)
Автор: Александр Печеный (Москва)
!Вопрос 75: Некоторые владельцы И́КСОВ оборудовали их специальными ограничителями. Помощник следил за И́КСОМ и в нужный момент незаметно активировал ограничитель, что позволяло заработать больше денег. Назовите ИКС словом с двумя корнями.
Ответ: силомер.
Комментарий: на самом деле чтобы колокольчик на силомере зазвенел, не нужно прилагать таких уж больших усилий. Когда к силомеру подходил настоящий силач, помощник при помощи ограничителя заставлял его делать больше попыток, чем нужно. Редакторы надеются, что на интернешеноле победит сильнейший.
Источник(и): Popular Mechanics (https://goo.gl/GtEKf1)
Автор: Александр Марков (Москва)
!