IV Чемпионат Центрально-Европейской лиги России. 3 тур. Орел и Смоленск. 2 тур
Дата: 2009-12-19
Вопрос 1: Журналист Сергей Лесков советует политикам разных стран, чтобы СДЕЛАТЬ ЭТО, пойти в ученики к Мюррею Гелл-Манну. Одна из целей научных исследований Гелл-Манна — СДЕЛАТЬ ЭТО. В неком городе, возможно, произошло событие, сделавшее актуальной эту цель. Назовите этот город.
Ответ: Вавилон.
Комментарий: СДЕЛАТЬ ЭТО — найти общий язык. Происхождением современных языков и поиском древнего общего языка (протоязыка) занимаются группы лингвистов под руководством Мюррея Гелл-Манна. На разных языках люди стали говорить после Вавилонского столпотворения, что и сделало поиск праязыка актуальным.
Источник(и):
1. "Известия", 25.09.2008 г. — С. 5.
2. http://forum.auditory.ru/viewtopic.php?f=100&t=3816&start=0&st=0&sk=t&sd=a
Автор: Владимир Рагулин (Орел)
!Вопрос 2: Рекламный слоган фирмы "Spranq" [спранк] гласит, что вслед за голландским сыром пришел голландский шрифт. По утверждению фирмы, рекламируемая разработка позволит компаниям существенно сэкономить. На чем?
Ответ: На краске для принтеров.
Зачёт: На печатном носителе, на порошке и т.д. — по смыслу. Незачет: На бумаге, на расходных материалах.
Комментарий: Шрифт "пористый" — содержит "дырки", как сыр. Для написания текста с
использованием такого шрифта расходуется меньше печатного носителя, чем
при работе со "сплошным" шрифтом.
After Dutch holey cheese, there now is a Dutch font with holes as
well ("Вслед за голландским сыром с дырками появился голландский шрифт,
тоже с дырками").
Источник(и):
1. "National Geografic", 2009, N 10. — С. 36.
2. http://www.ecofont.eu/assets/files/spranq_eco_sans_regular.ttf
Автор: Алексей Борисов (Смоленск)
!Вопрос 3: Согласно колумбийскому анекдоту, бегущий ИКС — атлет, бегущий ИГРЕК — вор; пьющий ИКС — дегустатор, пьющий ИГРЕК — алкоголик; ИКС с оружием — мафиози, ИГРЕК с оружием — грабитель. Назовите имя и фамилию американца, автора экранизированного романа, в названии которого есть ИКС и ИГРЕК.
Ответ: Ирвин Шоу.
Зачёт: Irving Shaw. Незачет: Шоу.
Комментарий: ИКС — богач, ИГРЕК — бедняк. Роман Ирвина Шоу "Богач, бедняк".
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шоу,_Ирвин
2. С. Вознесенский, Т. Завирюха. Сто латиноамериканских анекдотов.
Испанский шутя. — М.: Восток-Запад, 2007. — С. 12.
Автор: Александр Макаров (Орел)
!
Вопрос 4: [Ведущему: слово "Латвбытхим" прочесть четко, по слогам.]
Журнал "Новое время" утверждает, что в Советском Союзе некую
продукцию выпускал только "Латвбытхим". В первую очередь данным
обстоятельством, а не близостью к Западной Европе, автор статьи
объясняет появление именно в Прибалтике первых на территории СССР ИХ.
Назовите ИХ словом итальянского происхождения.
Ответ: Граффити.
Комментарий: Продукция — аэрозольные краски. В источнике утверждается, что их на территории Советского Союза сравнительно легко можно было приобрести только в Прибалтике. А слово "граффити" произошло от итальянского "graffiti" — нацарапанные.
Источник(и):
1. "Новое время", 2008, N 44. — С. 62.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Граффити
Авторы: Владимир Рагулин, Александр Макаров (Орел)
!
Вопрос 5:
Автор вопроса считает, что этот рисунок можно назвать двумя словами.
Этими же двумя словами называется статья, рассказывающая, в частности, о
неудачной борьбе голландского подполья против фашистов. Назовите эти два
слова.
Ответ: Сопротивление бесполезно.
Комментарий: Резистор на данном картинке не имеет никакого смысла.
Источник(и):
1. ЛОАВ.
2. http://www.stengazeta.net/article.html?article=2988
Авторы: Александр Игнатенков (Смоленск), Михаил Малкин (Москва)
!
Вопрос 6: В вопросе пропущено одно слово.
Михаил Рыклин в своей книге описывает ссору отца и сына. Отец заявил,
что сын позорит его имя. И добавил: "Ты думаешь, что ты ПРОПУСК? Это не
так! Ты думаешь, что я ПРОПУСК? Это тоже не так. Вот он — ПРОПУСК",
указав на одну из стен. Восстановив ПРОПУСК, назовите имя сына.
Ответ: Василий.
Зачёт: Вася, Василий Сталин, Василий Виссарионович Сталин.
Комментарий: ПРОПУСК — Сталин. Сталин-отец показал на свой портрет, висящий на стене, — образ вождя, оторвавшийся от реального человека.
Источник(и): Михаил Рыклин. Пространство ликования. Тоталитаризм и различия. — М.: Логос, 2002. — С. 233.
Авторы: Владимир Рагулин, Александр Макаров (Орел)
!
Вопрос 7: Прослушайте два списка.
Список N 1: "Хан Гзак; крещеный язычник ОврУл; гудочник ЯрОшка".
Список N 2: "Николай Алексеевич ТучкОв, Дмитрий Сергеевич ДОхтуров,
Матвей Иванович ПлАтов".
По мнению автора вопроса, оба списка можно озаглавить одинаково —
двумя словами, одно из которых — имя собственное. Напишите эти два
слова.
Ответ: Герои Бородина.
Комментарий: В первом случае речь идет о героях оперы Бородина "Князь Игорь", а во втором — о героях Бородинской битвы.
Источник(и):
1. Список действующих лиц оперы Бородина "Князь Игорь".
2. Общие знания.
Автор: Владимир Рагулин (Орел)
!Вопрос 8: Индийский священник Бодхидхарма провел в религиозной медитации много лет, следствием чего явились значительные изменения в его облике. Его изображение стало символом борьбы для каждого, кто идет к поставленной цели. В некоторых странах есть фигурки, прообразом которых он является. Назовите любое из двух распространенных названий такой игрушки в России.
Ответ: Неваляшка.
Зачёт: Ванька-встанька.
Комментарий: У него в результате медитации отвалились руки и ноги.
Источник(и): Джеймс М. Вардман, М.С. Вардман "Япония от А до Я".
Автор: Дмитрий Фролов (Смоленск)
!
Вопрос 9: [Ведущему: все слова произносить четко, но особой интонацией слово
"сахар" не выделять.]
В вопросе есть замена.
Испанцы говорят о своем характере "sol y САХАР" [соль и сахар], имея
в виду его противоречивость. Назовите распространенный в другой
испаноязычной стране предмет, название которого происходит от слова
"САХАР".
Ответ: Сомбреро.
Зачёт: Sombrero, el sombrero. Допускаются незначительные ошибки.
Комментарий: Испанцы говорят о своем национальном характере "Sol y sombra" [соль и сомбра] — Солнце и тень, имея в виду его противоречивость. САХАР — сомбра. Сомбреро — часть национального мексиканского костюма.
Источник(и): http://www.interkultur-wuppertal.de
Автор: Дмитрий Бояринов (Смоленск)
!It's the truth that can not be denied!
Строчка, которую вы видите перед собой, читается "Итс де трю дэт кэн нот би динАйд". В русской версии спектакля эта строчка оканчивается словом "отдыхай". Она является частью диалога, но, произнося ее, актер стоит посреди пустой сцены. Назовите фамилию писателя, по произведению которого поставлен этот спектакль.
Ответ: Стивенсон.
Комментарий: И слово "denied", и слово "отдыхай" рифмуются с фамилией Хайд. В постановке театра Моссовета актер Александр Домогаров играет обоих: и доктора Джекила, и мистера Хайда.
Источник(и):
1. http://musicalplace.tripod.com/id550.htm
2. http://www.domogarov.com/forum/lofiversion/index.php/t727.html
3. Спектакль "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда",
театр Моссовета, постановка Павла Хомского.
Автор: Николай Крапиль (Москва)
!Вопрос 11: ЭТО не стали добавлять в фильм про кролика Роджера из-за суеверия, что подобные фильмы дают мало кассовых сборов. Однако такое суеверие не сработало, например, по отношению к фильму "Кто боится Вирджинии Вульф?". Назовите ЭТО.
Ответ: Знак вопроса.
Зачёт: ?, вопросительный знак.
Комментарий: В названии фильма "Кто подставил кролика Роджера" из суеверных соображений нет вопросительного знака. Фильм "Кто боится Вирджинии Вульф?" побил рекорды кассовых сборов в 1966 году, а к 1968 году собрал огромную по тем временам сумму — 40 млн долларов при бюджете 7,5.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кто_подставил_кролика_Роджера
2. http://www.imdb.com/title/tt0096438/trivia
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кто_боится_Вирджинии_Вулф?_(фильм)
Автор: Дмитрий Аболонко (Смоленск)
!Вопрос 12: Леонид Володарский заявил, что не любит мемуаров, где ЗЕТ на первом месте. Герой произведения английского автора заявил, что ЗЕТы не всегда тождественны. Какое слово мы заменили на ЗЕТ?
Ответ: Я.
Комментарий: ЗЕТ (последняя буква латинского алфавита) — я. Кролик из "Винни-Пух и все-все-все": "Я бывают разные!".
Источник(и):
1. Программа "Однажды на дожде", "Серебряный дождь", 26.01.2009 г.
2. А.А. Милн "Винни-Пух и все-все-все" (перевод Б. Заходера).
Автор: Владимир Рагулин (Орел)
!