Чемпионат Канады - 2008 (Ричмонд-Хилл). 3 тур
Дата: 2008-05-10
Вопрос 1:
На этой картине известного художника, созданной в конце позапрошлого
века, нет созвездия ИКС. Это созвездие было выделено на рубеже XVI-XVII
веков и сначала называлось "Пчела", но вскоре получило современное
название. Как оно называется сейчас?
Ответ: Муха.
Комментарий: Роздана картина Альфонса Мухи "Зодиак". Модерновый стиль опознаётся, а в 1897 году модернистов было не так много...
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Муха_(созвездие)
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Зодиак_(календарь_Мухи)
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 2: Сборник статей, анализирующих философские аспекты известных произведений, снабжен подзаголовком "The Tao of Homer" — "Дао Гомера". Какое слово мы заменили в этом подзаголовке?
Ответ: D'oh!
Зачёт: Вариации спеллинга и русские транскрипции.
Комментарий: Сборник статей "The Simpsons and Philosophy: the D'oh! of Homer" анализирует влияние мультсериала "The Simpsons" на философию и популярную культуру. "D'oh!" — самая популярная цитата из "The Simpsons": возглас Гомера, когда с ним происходит что-нибудь неприятное.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/The_Simpsons_and_Philosophy:_The_D'oh!_of_Homer
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 3:
Перед вами — часть списка, который можно озаглавить двумя короткими
словами, являющимися анаграммами друг друга. Назовите эти слова.
Ответ: Cats, cast.
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: "Cats"' cast. Это часть списка исполнителей мюзикла "Cats".
Источник(и): http://cats.musicals.ru/index.php?item=228
Автор: Ирина Прокофьева (Санкт-Петербург)
!Вопрос 4: В своей не слишком серьезной энциклопедии "Книгоедство" Александр Етоев пишет: "ОН известен в первую очередь тем, что придумал ПЕРВУЮ. Еще он известен ВТОРОЙ. Но ПЕРВАЯ, конечно, много важнее ВТОРОЙ, потому что без ПЕРВОЙ во ВТОРОЙ просто не разберешься". О ком идет речь в этой статье?
Ответ: О Д.И. Менделееве.
Зачёт: По фамилии.
Комментарий: ПЕРВАЯ — водка, ВТОРАЯ — периодическая система элементов.
Источник(и): А. Етоев "Книгоедство", статья ""Менделеев в жизни" А. Менделеевой".
Автор: Ирина Прокофьева (Санкт-Петербург)
!Вопрос 5: В одном из переводов известного стихотворения в первой строке упоминаются пикты и свиньи. К кому обращается эта строка как в переводе, так и в оригинале?
Ответ: К Марии Стюарт.
Зачёт: Мари, Мэри, а также любой из этих ответов по-английски.
Комментарий: Перевод строки Бродского "Мари, шотландцы все-таки скоты" на английский язык потребовал изменить каламбур; по-английски первая строка звучит так: "Mary, I call them pigs, not Picts, those Scots...".
Источник(и): http://brodsky.alfabank.ru/eng/bibliography/
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!She's our lady of the new world with the golden touch.
Когда оригинальное произведение перерабатывали для экранизации, в одной из строчек во избежание ненужных аллюзий имя собственное заменили на его синоним. Назовите это произведение.
Ответ: "Evita".
Зачёт: "Эвита".
Комментарий: Главную роль в экранизации мюзикла "Evita" сыграла Мадонна. Соответственно, слово Madonna заменили на словосочетание "our lady" — традиционное англоязычное обозначение Девы Марии. Сама фраза тоже не вовсе бессмысленна и хорошо описывает народную любовь к Еве Перон.
Источник(и):
1. http://www.musicals.ru/mus/evita.php
2. http://libretto.musicals.ru/text.php?textid=104&language=2
3. http://www.sirena.lf.lv/lyrics/02/094/10846.htm
4. ABBYY Lingvo 10.0, словарь LingvoUniversal (En-Ru), статья "Our
Lady".
Автор: Ирина Прокофьева (Санкт-Петербург)
!Вопрос 7: В повести "Страсти по звездному волку" ПЕРВЫЕ регулярно отправляются в район ВТОРОЙ. А в стихотворении Осипа Мандельштама, посвященном новомодному развлечению, струны ПЕРВОЙ приходят на смену струнам ВТОРОЙ. Назовите это развлечение словом, которое пишется через дефис.
Ответ: Лаун-теннис.
Комментарий: Мандельштам пишет:
Слишком дряхлы струны лир:
Золотой ракеты струны
Укрепил и бросил в мир
Англичанин вечно-юный!
Тогда к слову "ракетка" еще не прикрепился уменьшительный суффикс. А
в фантастической повести ракеты регулярно летают на Вегу, то есть в
район созвездия Лиры.
Источник(и):
1. http://lib.ru/POEZIQ/MANDELSHTAM/stihi.txt
2. http://www.allbest.ru/library/texts/fan/rf/sux11/1.shtml
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 8:
Перед вами — эпиграф к эссе Хулио Кортасара, в заглавии которого
упоминается ИКС. Созвездие ИКС было выделено на рубеже XVI-XVII веков.
Назовите ИКС.
Ответ: Хамелеон.
Комментарий: Для господина К. то, что он "не изменился", было ужасно; да и от ужаса он "побелел", а не что-то еще. Розданный текст тоже набран разноцветным.
Источник(и):
1. http://www.topos.ru/article/2694
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Chamaeleon
Авторы: Михаил Райко, Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 9: Внимание, в вопросе слово "ИНВАЛИД" заменяет другое слово.
Джон Фаулз пишет: "Бог — ИНВАЛИД. Он не может любить нас. Ненавидит,
потому что бессилен любить". А по версии, высказанной в "Апокрифах"
Карела Чапека, знаменитый испанец был на самом деле ИНВАЛИДОМ. Назовите
имя этого испанца.
Ответ: Хуан.
Зачёт: Жуан, Гуан и тому подобное.
Комментарий: Речь идет о Дон Жуане, а вовсе не о Сервантесе. Словом "ИНВАЛИД" заменено слово "ИМПОТЕНТ".
Источник(и):
1. Дж. Фаулз. Коллекционер.
2. К. Чапек. Апокрифы.
Автор: Ирина Прокофьева (Санкт-Петербург)
!Вопрос 10: Рассказывая о совместной работе Андрея Платонова и Рувима Фраермана, Юрий Нагибин сравнивает Фраермана с золотом, а Платонова — с открытием Абу Мусы Джабира ибн Хайяна. Назовите это открытие.
Ответ: Царская водка.
Комментарий: Фраермана в этой совместной работе совсем не заметно — Платонов его полностью "растворил".
Источник(и):
1. Ю. Нагибин. По пути в бессмертие. — М.: АСТ, 2004. — С. 264.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_regia
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 11: [Ведущему: раздаточный материал не зачитывать!]
11+2 = 12+1
Это равенство, записанное по-другому, вошло в список самых изящных ИХ. Назовите ИХ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Англоязычные анаграммы.
Зачёт: Английские анаграммы, американские анаграммы. Даже "австралийские анаграммы", если кто-то так ответит. :-)
Комментарий: Eleven plus two = twelve plus one. Это действительно анаграмма.
Источник(и): http://www.wordsmith.org/anagram/hof.html
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 12: На одной из работ жившего в конце XVII — начале XVIII века картографа Юдокуса Хондикуса ПЕРВЫЙ пытается дотянуться языком до ВТОРОЙ. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРУЮ.
Ответ: Хамелеон, Муха.
Комментарий: На составленной Хондикусом карте звездного неба, на которой, в тогдашних традициях, были не только настоящие очертания созвездий, но и изображения их названий, присутствуют созвездия Хамелеона и Мухи, о которых мы вам напомнили в предыдущих вопросах.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Муха_(созвездие)
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Jodocus_Hondius
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!