XVIII Чемпионат Санкт-Петербурга (2016). 6 тур. "Рабочее название"
Дата: 2016-10-15
Вопрос 1: В Бразилии тесные некомфортные клубы называли тем же словом, что и разновидность одного растения. Какого?
Ответ: Огурец.
Зачёт: Ангурия; антильский огурец; арбузный огурец.
Комментарий: Полные горницы людей, без окон. А мы, напротив, очень рады играть в таком просторном и совсем не душном зале, как "Тряпка".
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Матчиш
Автор: Александр Либер
!Вопрос 2: В сказке Марины Ароштам ОНА очень ждала весны, но никак не могла дождаться и надела варежки. А мороз как это увидел, так сам и сдался, надоело ему всё вокруг морозить. Назовите ЕЕ.
Вопрос 3: 16 и 18 ноября 1974 года фильм "Крестный отец" впервые вышел на телеэкраны. В оба вечера серьезные проблемы испытывал нью-йоркский ИКС. Назовите ИКС словом с двумя корнями.
Ответ: Водопровод.
Комментарий: От туалетов, которые все смывали в одно и то же время, во время рекламных пауз в фильме.
Источник(и): http://www.imdb.com/title/tt0068646/trivia?item=tr1212401
Автор: Сергей Николенко
!Вопрос 4: Книга нейробиолога Джона Смитиса о природе сознания называется "Стены АЛЬФЫ". Назовите АЛЬФУ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Пещера Платона.
Комментарий: Книга пытается рассказывать о том, что мы в действительности "видим", а не о том, отражением чего это является.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/John_Raymond_Smythies
Автор: Сергей Николенко
!Вопрос 5: Англоязычное название работы Йенса Янке и Бритты Стокман об истории игральных костей одной буквой отличается от названия повести нобелевского лауреата. Назовите эту повесть.
Ответ: "Of Mice and Men".
Зачёт: "О мышах и людях".
Источник(и):
1. http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.584930c9-b7b1-3120-a8c3-0475dcdb73d5
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Of_Mice_and_Men
3. http://en.wikipedia.org/wiki/John_Steinbeck
Автор: Александр Либер
!Вопрос 6: Два персонажа юмористического рассказа Арта Бухвальда ссорятся из-за разбросанных носков, выноса мусора и тому подобного. Один из них даже выходит прогуляться, чтобы успокоиться. Бухвальд написал этот рассказ, узнав о том, что следующий ИКС продлится восемь дней. Назовите ИКС.
Ответ: Космический полет.
Источник(и): The Montreal Gazette, 12.06.1965. P. 18. http://news.google.com/newspapers?nid=1946&dat=19650612&id=SYY1AAAAIBAJ&sjid=Wp8FAAAAIBAJ&pg=6697,2614201
Автор: Юрий Выменец
!Вопрос 7: В английском названии произведения 1903 года 27 букв, из них пять букв "e" [и]. Как называется это произведение в русском переводе?
Ответ: "Пляшущие человечки".
Комментарий: В этом рассказе описан метод расшифровки сообщения, основанный на сравнительной частоте букв алфавита. В английском языке чаще всего встречается буква "e", что позволяет Холмсу быстро определить, какой человечек ее обозначает.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventure_of_the_Dancing_Men
Автор: Юрий Выменец
!
Вопрос 8: Внимание, черный ящик!
Статья на сайте "Мой клинок" пишет, что то, что находится в черном
ящике, могло, например, помочь держаться на воде, но прежде всего это
была "статусная вещь со знаками различия", по которой "иерархическое
положение военного чина читалось как открытая книга". Что в черном
ящике?
Ответ: Веер.
Источник(и): http://moiklinok.com/gunbai-yaponskij-boevoj-veer-v-stile-dansen/
Автор: Сергей Коновалов
!Вопрос 9: На эмблеме одной клиники ОНА сидит на букве Т, заглядывая в пасть того, кто полулежит на букве А. Назовите ЕЕ имя.
Ответ: Тари.
Комментарий: На эмблеме стоматологической клиники Тари птичка Тари оказывает помощь аллигатору.
Источник(и): http://www.tari-spb.ru/news.html
Автор: Юрий Выменец
!Вопрос 10: Когда-то в районе Литейного проспекта располагались кузницы. Этим объясняют одно различие между движущимися от Литейного и движущимися к Литейному. Ответьте точно: где все они располагаются?
Ответ: На Аничковом мосту.
Комментарий: Кони, направляющиеся от Литейного, подкованы, а кони, направляющиеся к Литейному, — нет.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Аничков_мост
Автор: Юрий Выменец
!Вопрос 11: Журналисты сравнивали этого родившегося в 1960 году человека с Иисусом, имея в виду одно из чудес. А Бернард сказал о нем, что это всё равно что иметь возможность передать распятие Христа в прямом эфире. Назовите этого человека.
Ответ: Айртон Сенна.
Комментарий: Сенна был известен успешными выступлениями в дождевых гонках, за что получил прозвище "человек дождя". Он погиб во время гонки в Имоле, которая, естественно, транслировалась по телевидению, и Берни Экклстоуну это очень понравилось.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сенна,_Айртон
2. http://www.gazeta.ru/sport/2014/05/01/a_6016529.shtml
3. http://www.f1news.ru/news/f1-94160.html
4. http://usefularticlesarchive.blogspot.ru/2014/04/if-you-could-jesus-live-nailed-to-cross.html
Автор: Ирина Прокофьева
!Вопрос 12: По одной версии, ЭТО было названо в честь наследника империи "Водка Смирнов" Владимира, однако соотечественники создателя не могли произнести название правильно и переиначили его на свой лад. Напишите это состоящее из двух слов название.
Ответ: "Bloody Mary".
Зачёт: "Кровавая Мэри".
Источник(и): http://www.aquarium.ru/misc/aerostat/aerostat513.html
Автор: Ирина Прокофьева
!Вопрос 13: Из-за НЕЕ важным элементом интерьера Зимнего дворца были плевательницы. Чтобы лучше запоминалось, одна учительница объединила ЕЕ, птицу и писателя. Назовите этого писателя.
Ответ: Чехов.
Комментарий: Жевательный табак в Зимнем редко встречался, а туберкулез, увы, был частым гостем. У учительницы получились три "Ч": "Чайка", чахотка, Чехов.
Источник(и):
1. И.В. Зимин. Врачи двора Его Императорского Величества. — М.:
Центрполиграф, 2016.
2. http://www.fast-torrent.club/film/poklonnitsa.html
Автор: Михаил Левандовский
!
Вопрос 14: Сегодня редакторы пакета СДЕЛАЛИ ЭТО, в частности, данным вопросом.
Екатерина Андреева-Бальмонт вспоминает рождественский праздник,
который продолжался так долго, что на елке приходилось ДЕЛАТЬ ЭТО.
Ответьте двумя словами: что такое "ДЕЛАТЬ ЭТО"?
Ответ: Менять свечки.
Комментарий: Мы заменили два вопроса, которые оказались свечеными.
Источник(и): Е.А. Андреева-Бальмонт. Воспоминания. http://www.flibusta.is/b/339037/read
Автор: Сергей Николенко
!Вопрос 15: Английское слово "milksop", буквально означающее "кусок, размоченный в молоке", в переносном значении переводится как "ОНА". Прозвище "ОНА" мог носить, например, человек, поставляющий сырье на бумажную фабрику. Назовите ЕЕ.
Ответ: Тряпка.
Комментарий: На бумажную фабрику поставляли старое тряпье.
Источник(и):
1. https://www.lingvolive.com/en-us/translate/en-ru/milksop
2. http://sumharedse.blog.ru/132504883.html
Автор: Юрий Выменец
!