Синхронный турнир "Новое слово". 3 тур
Дата: 2017-05-05
Вопрос 1: Последней битвой, в которой использовались ОНИ, стала битва при КаллОдене, состоявшаяся в 1746 году в ходе Второго якобитского восстания. Сувенирные ОНИ получили большую популярность после выхода фильма 1986 года. Назовите ИХ.
Ответ: КлЕйморы.
Комментарий: КлЕймор — двуручный шотландский меч. Якобитское восстание произошло в Шотландии и было поднято сторонниками изгнанного короля Якова II СтЮарта. Герои фильма "Горец" сражались на клЕйморах.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Клеймор
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сражение_при_Каллодене
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Горец_(фильм)
Автор: Тарас Вахрив (Тернополь)
!Вопрос 2: Рассказывая об игре "Dwarf Fortress" [дворф фОртресс], комментатор отмечает, что из-за огромного мира и сложной механики графика выглядит аскетично. Напишите пятибуквенную аббревиатуру, упоминаемую в статье Википедии об этой игре.
Ответ: ASCII [чтецу: Эски].
Комментарий: Так как игра очень требовательна к ресурсам компьютера, то графику пришлось сделать на основе символов ASCII, сведя ее к минимуму. ASCII (American standard code for information interchange [эмЕрикэн стЭндэд кОуд фор информЭйшн интэрчЕйндж]) — название кодировки, в которой некоторым распространенным печатным и непечатным символам сопоставлены числовые коды.
Источник(и):
1. http://www.youtube.com/watch?v=2VFjkG5_GuE
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/ASCII
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Slaves_to_Armok_II:_Dwarf_Fortress
Автор: Игорь Тюнькин (Москва)
!Вопрос 3: Свое название ИКС получил из-за того, что вел в одноименный квартал, расположенный на высоком берегу. Персонаж Шекспира сокрушается, что из-за бедности ему стыдно показаться в этом квартале. Назовите ИКС.
Ответ: [Мост] РиАльто.
Комментарий: Название моста происходит от итальянского "Rivoaltus" [ривоАльтус] — "высокий берег". Квартал РиАльто является финансовым и коммерческим центром Венеции. Персонаж Шекспира — Шейлок из "Венецианского купца".
Источник(и):
1. У. Шекспир. Венецианский купец. http://flibusta.is/b/340311/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мост_Риальто
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Риальто_(квартал_Венеции)
Автор: Тарас Вахрив (Тернополь)
!artiste
Английское слово "artiste" [атИст] — синоним "актера". Подобные слова лингвист Александр Садиков обозначил термином, который лишь одним антонимичным существительным отличается от более известного термина. Назовите термин, введенный Садиковым.
Ответ: Ложные враги переводчика.
Зачёт: Ложный враг переводчика.
Комментарий: Слово "artist" [Атист] без "e" [и] на конце очень редко обозначает именно артиста, оно — ложный друг переводчика. Заимствованное из французского "artiste" [атИст] обозначает же именно артиста, тут даже ударение такое же, как в русском, но переводчики опасаются его использовать, памятуя о "ложном друге". Такие слова Александр Садиков назвал в своей статье 1984 года "ложными врагами переводчика".
Источник(и):
1. https://sibac.info/sites/default/files/files/2011_05_03_Phylology/Gasek.doc
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика
Авторы: Игорь Коршовский (Тернополь), Владимир Каплун (Киев)
!Вопрос 5: В научно-популярном фильме "Свет" Стивен Джонсон рассказывает, что обычно внутрь ЭТОГО спускали юнгу с ведром. Назовите ЭТО как можно точнее.
Ответ: Спермацетовый мешок.
Зачёт: Голова кашалота; голова кита.
Комментарий: Дабы не расплескать драгоценный спермацет, в голове кашалота прорубали дыру и спускали внутрь юнгу с ведром. До распространения газового освещения из спермацета изготовляли лучшие сорта свечей, не дававших копоти.
Источник(и): Документальный фильм "Как мы до этого додумались со Стивеном Джонсоном. Свет".
Автор: Игорь Тюнькин (Москва)
!Вопрос 6: Книга американца Майкла Ли, посвященная вопросам пола и, в частности, садомазохизму, произвела настоящую революцию в сознании молодого Рида. Напишите ее название на языке оригинала.
Ответ: "[The] Velvet Underground" [чтецу: зэ вЕлвит андэгрАунд].
Комментарий: Льюис Аллан Рид, более известный как Лу Рид, — основатель рок-группы "The Velvet Underground" ("Бархатное подполье"). Лу Рид ко времени прочтения уже написал песню "Venus in furs" [вИнус ин фёрс] — "Венера в мехах", основанную на одноименной повести Леопольда фон ЗАхер-МазОха. Поэтому созданная им группа была названа "The Velvet Underground".
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Velvet_Underground
Автор: Евгений Долженков (Ростов-на-Дону)
!Вопрос 7: Интересно, что основатель ЭТОГО сервиса — Бен ЗИльберман — в детстве увлекался коллекционированием насекомых. Название перепОста картинки с помощью ЭТОГО сервиса на письме совпадает с фамилией художника. О каком сервисе идет речь?
Ответ: Pinterest [чтецу: пИнтерест].
Зачёт: ПИнтерест.
Комментарий: Интернет-сервис, позволяющий пользователям добавлять изображения, помещать их в тематические коллекции и делиться ими с другими пользователями. Название сервиса получено совмещением английских слов "pin" [пин] — "булавка" и "interest" [Интерест] — "интересный". Изображения на сайте называются "пИнами", а коллекции — "бОрдами". Репост изображения в сервисе называется репИн. Коллекционируемых насекомых также крепят булавками к доске.
Источник(и):
1. https://www.optimism.ru/wiki/Что_такое_Pinterest._История_создания_и_развития
2. http://www.sostav.ru/columns/adpress/2012/pinterest/
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Ilya_Repin
Автор: Тарас Вахрив (Тернополь)
!
Вопрос 8:
Прообразом кого стали вьетконговцы, победившие вооруженную по
последнему слову техники американскую армию?
Ответ: ЭвОков.
Комментарий: ЭвОки — вымышленная раса из вселенной "Звездных войн". Маленьким и технически отсталым эвОкам удается победить имперские силы. Внешний вид этих существ был позаимствован у собак породы брюссельский гриффон, одна из которых изображена на раздаточном материале.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Ewok
2. http://aboutdogbrusselsgriffon.blogspot.com/
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
!Вопрос 9: Один из кругов, входящий в состав ТАКОЙ системы, регулирует агрессивно-оборонительные, пищевые и сексуальные инстинкты. КАКОЙ системы?
Ответ: Лимбической.
Комментарий: Свое название лимбическая система получила от того же слова, что и лимб — первый круг ада Данте. Среди "животных" функций лимбической системы можно найти и гнев, и чревоугодие, и похоть.
Источник(и):
1. http://biofile.ru/bio/2451.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лимбическая_система
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лимб_(религия)
Автор: Игорь Тюнькин (Москва)
!Вопрос 10: Производители из этого американского города подсадили туристов на специфические сувениры. К примеру, успехом пользуется ярко окрашенная кристаллическая соль для ванны. Назовите этот город.
Ответ: АльбукЕрке.
Комментарий: В этом городе разворачивается действие сериала "Во все тяжкие", главный герой которого производит синий кристаллический метамфетамин. В АльбукЕрке продают не только синюю кристаллическую соль, но и синие леденцы.
Источник(и): http://www.nydailynews.com/life-style/breaking-bad-boosts-albuquerque-tourism-article-1.1289815
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
!
Вопрос 11: [Ведущему: сделать небольшую паузу после слов "После смерти".]
После смерти художника из известного романа 1919 года вместо савана
завернули в несколько ИХ. Назовите ИХ несклоняемым словом.
Ответ: ПарЕо.
Комментарий: Прототипом Чарльза СтрИкленда из романа Сомерсета Моэма "Луна и грош" послужил художник Поль Гоген, живший на Таити. Таити — родина парео — прямоугольного отреза ткани, используемого в качестве пляжной одежды.
Источник(и): С. Моэм. Луна и грош. http://flibusta.is/b/37793/read
Автор: Тарас Вахрив (Тернополь)
!Вопрос 12: Маршал ТюрЕнн предпочитал осаждать густонаселенные города незадолго до НЕЕ. Первая буква в слове "ОНА" словно бы перевязана. Назовите ЕЕ.
Ответ: Жатва.
Комментарий: Города с большим населением надо было осаждать до сбора зерновых, когда припасы уже подходят к концу, а новые не собраны. Буква "Ж" напоминает перевязанный веревкой сноп.
Источник(и): Е.В. Глаголева. Повседневная жизнь королевских мушкетеров. http://flibusta.is/b/185971/read
Автор: Игорь Тюнькин (Москва)
!