Чемпионат мира по ЧГК. Баку, 2002. 6 тур. Вопрос 13
Вопрос 13: Английские переводчики "Евгения Онегина" долго бились над знаменитой пушкинской фразой, породив множество ее вариантов: "Три пары хорошеньких женских ног", "три пары ног — женских", "маленькие ноги" и даже "милые конечности". В переводе мисс Рэдин получилось "[пропущено слово] прелестных ног". За это Набоков назвал ее мышление таким, какими являлись некоторые из его трудов. Какое же мышление свойственно мисс Рэдин с точки зрения Набокова?
Ответ: Энтомологическое.
Комментарий: Мисс Рэдин писала про "шесть прелестных ног". Фраза Пушкина: "Три пары стройных женских ног".
Источник(и): Набоков В.В. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. — М.: Интелвак, 1999, с. 120.
Автор: Елена Орлова (Москва)
!