V турнир "Неспростая Весна". 1 тур. Вопрос 5
Вопрос 5: Неправильный перевод одного из оборотов Книги Иова пылкое средневековое воображение превратило в образ фантастического существа с передней частью огромной кошки и задней частью насекомого. "Его отец питается мясом, но мать ест зерно... он не может есть мясо, ибо это противно природе его матери, не может есть и зерно, ибо это противно природе его отца. Посему он погибает из-за отсутствия пищи". Забавно, что существо с таким названием вполне реально, хотя и совсем не похоже на это описание. Что же это за существо?
Ответ: Муравьиный лев.
Комментарий: Фраза из Книги Иова: "Могучий лев погибает без добычи", — в переводе Семидесяти толковников превратилась в: "Муравьиный лев погибает без добычи". Вспомнив какого-то арабского льва, которого Элиан и Страбон называли myrmex (муравей), сочинили слово "мирмеколион" — "муравьиный лев". Этот образ средневековые бестиарии с успехом развили и дополнили.
Источник(и):
1. Борхес Х.Л. Бестиарий: Книга вымышленных существ. — М., 2000.
2. Символы, знаки, эмблемы: Энциклопедия. / Авт.-сост. проф. В.Э.
Багдасарян и др. — М., 2005.
Автор: Анатолий Белкин
!