Симбирск Open XXI (Ульяновск). 2 тур
Дата: 2017-09-23
Вопрос 1: Говоря о том, что исконными обитателями симбирских земель были представители финских племен, историк Дмитрий Ознобишин в XIX веке сравнивал Симбирскую губернию с штатом. Каким именно?
Ответ: Мэриленд.
Комментарий: По названию племени меря.
Источник(и): Ж.А. Трофимов. Жил и умер джентльменом-поэтом. — Ульяновск, 2005. — С. 98.
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 2: Объясняя странное поведение своего знакомого, который в метро предпочитает идти, герой современной карикатуры говорит, что того вырастили лососи. Название какого романа мы пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: "Вверх по лестнице, ведущей вниз".
Комментарий: Лососи, как известно, поднимаются по бурным рекам против течения. Так же ведет себя и их воспитанник, предпочитающий подниматься по эскалатору, идущему вниз.
Источник(и):
1. https://condenaststore.com/featured/bob-was-raised-in-the-wilderness-by-salmon-drew-dernavich.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вверх_по_лестнице,_ведущей_вниз_(роман)
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 3: Промоутер Джим Моран умело обыгрывал в своих акциях пословицы и идиомы. Что именно Моран сделал, пересекая в разгар кампании 1944 года невадскую Траки?
Ответ: Поменял коней [на переправе].
Комментарий: Дело было во время предвыборной кампании кандидатов в президенты США. Моран опроверг слова сторонников Рузвельта, ссылавшихся на поговорку, согласно которой "коней на переправе не меняют". Но выборы всё равно выиграл Рузвельт.
Источник(и):
1. http://www.gettyimages.co.uk/license/515339402
2. http://www.hoaxes.org/archive/permalink/jim_moran
3. http://www.nytimes.com/1999/10/24/nyregion/james-s-moran-dies-at-91-master-of-the-publicity-stunt.html
4. http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_presidential_election,_1944
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 4: Однажды бывший петербуржец Василий отдал своего сына Ваню в ешиву. Для рассказа об этом Михаил Юдовский придумал название, тремя буквами отличающееся от названия комедии. Восстановите название рассказа.
Ответ: "Иван Васильевич меняет конфессию".
Комментарий: Ешива — религиозное учебное заведение для иудеев.
Источник(и): https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10212024003421669&id=1421166992
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Пруд в имении высох, в парке гуляют дикие звери, от господского дома не осталось и следа, церковь разобрали и даже семейный склеп перетащили в Ульяновск.
Предисловие к статье, рассказывающей о печальном финале родового села Карамзина, в котором остался последний человек, получило название из двух слов. Назовите того, кто дал почти такое же название своему эссе, опубликованному более чем на четверть века раньше.
Ответ: [Фрэнсис] Фукуяма.
Комментарий: Предисловие к статье в "Огоньке" называется "Конец истории", эссе Фукуямы 1989 года — "Конец истории?". Полное название написанной позднее книги Фукуямы — "Конец истории и последний человек".
Источник(и):
1. "Огонек" за 5 декабря 2016 года, первая страница обложки.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фукуяма,_Фрэнсис
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Конец_истории_и_последний_человек
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 6: Англоязычный сборник рецептов коктейлей включает в себя такие напитки, как "Любовь во времена "Калуа"" или "Ромео и джулеп". Какое животное упоминается в названии коктейля, основу которого составляет текила?
Ответ: Пересмешник.
Зачёт: Mockingbird.
Комментарий: "Калуа" — мексиканский кофейный ликер, мятный джулеп — коктейль на основе бурбона. Все названия коктейлей в сборнике представляют собой искаженные на алкогольный лад названия литературных произведений: "Love in the Time of Cholera" — "Love in the time of Kahlua", "Romeo and Juliet — Romeo and julep". "To Kill A Mockingbird" превратилось в "Tequila Mockingbird".
Источник(и): https://www.eatyourbooks.com/library/118595/tequila-mockingbird-cocktails-with-a
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 7: В августе 2017 года американский телеканал ESPN объявил о решении отстранить своего комментатора китайского происхождения от работы на футбольном матче в виргинском Шарлоттсвилле. Среди причин отстранения назвали заботу о безопасности журналиста. Назовите его имя и фамилию.
Ответ: Роберт Ли.
Комментарий: Незадолго до этого в Шарлоттсвиле случились столкновения сторонников и противников сноса памятника генералу Конфедерации Роберту Ли. Руководство ESPN опасалось, что появление журналиста, которого совершенно случайно зовут так же, как генерала, может создать новые проблемы.
Источник(и):
1. https://www.nytimes.com/2017/08/23/business/media/robert-lee-university-virginia-charlottesville.html
2. http://www.foxnews.com/entertainment/2017/08/22/espn-pulls-asian-american-announcer-from-virginia-football-game-because-has-confederate-generals-name.html
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 8: Серию выпущенных одним из российских заводов фарфоровых изделий ее создатели рекомендуют поклонникам "героев-авантюристов". Входящие в состав серии предметы объединяет наличие ЕЕ. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на парные согласные.
Ответ: Голубая каемочка.
Комментарий: Серия "Тарелочка с голубой каемочкой" посвящена роману "Золотой теленок". На такой вот тарелочке, по словам Остапа Бендера, принес ему деньги Корейко.
Источник(и):
1. И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок.
http://az.lib.ru/i/ilfpetrov/text_0130.shtml
2. http://www.ipm.ru/catalog/teatr-v-farfore/literaturnyy-farfor/podarochnyy-nabor-200-mm-forma-ellips-risunok-telets-art-81-24299-00-1/
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Исчезла сказка прошлая,
Не повторить в мечтах,
Принцесса на горошине
...
Название статьи в газете РБК, в которой рассказывается о том, как жительница Ульяновска лишилась работы и развелась с мужем, но зато стала владелицей кондитерского производства, на шесть символов длиннее строчки из песни Елены Ямсковой. Как же называется эта статья?
Ответ: "Осталась на какао-бобах".
Комментарий: Принцесса на горошине осталась на бобах.
Источник(и):
1. https://unotices.com/page-text.php?id=86013
2. http://www.rbc.ru/newspaper/2017/06/15/593ababb9a79478f0ba94a68
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!
Вопрос 10:
В прозвище построенного недавно в Осло квартала мы заменили и
поменяли местами несколько букв. Как на самом деле прозвали этот
квартал?
Ответ: Barcode.
Комментарий: При взгляде с моря панорама квартала напоминает штрихкод.
Источник(и):
1. https://osu.no/om-osu/barcode
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Barcode
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 11: Рассказывая о необычном кафе в одной из европейских столиц, в котором посетителям подают блюда из насекомых и улиток, российский журналист отметил, что традиционные лакомства здесь не в чести и, в частности, ОН "никому ни на кой не сдался". Назовите ЕГО одним словом.
Ответ: "ЗАхер".
Комментарий: Кафе венское, "ЗАхер" — популярный в Австрии торт.
Источник(и): Журнал "Аэрофлот", сентябрь 2017 г. — С. 148.
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!Вопрос 12: ТАКУЮ ЕЕ упоминают в США, говоря о стойкости полиции, немногочисленные сотрудники которой отважно противостоят целому преступному миру. СЯКУЮ ЕЕ можно увидеть на картине, выставленной в Национальном военном музее Шотландии. Назовите ТАКУЮ ЕЕ тремя словами.
Ответ: Тонкая синяя линия.
Зачёт: Thin Blue Line.
Комментарий: Выражение "тонкая красная линия" появилось благодаря красным мундирам шотландцев, отбивших атаки превосходящих сил русской кавалерии в сражении при Балаклаве во время Крымской войны. Этот момент изображен на картине Роберта Гибба. Форма полиции США — синего цвета.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Thin_blue_line
2. http://en.wiktionary.org/wiki/thin_blue_line
3. https://www.nms.ac.uk/explore-our-collections/stories/scottish-history-and-archaeology/the-thin-red-line/
4. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thin_Red_Line_(Battle_of_Balaclava)
Автор: Евгений Калюков (Москва)
!