Самариум – 2019. Тур 5
Дата: 2019-11-24
Вопрос 61: Раздаточный материал
Эта эмблема разработана для Международного дня, провозглашённого ООН в 1994 году. Что мы закрыли в правой нижней части изображения?
Ответ: 3.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: это Международный день охраны озонового слоя. Голубой круг вокруг Земли символизирует её озоновый «щит». Обыгрывается химическая формула озона — О3 [о-три].
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_день_охраны_озонового_слоя;
2. https://www.vectorstock.com/royalty-free-vector/world-ozone-day-vector-18899187
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 62: Рассуждая о дворцовых переворотах в Российской империи, Александр Герцен проводит историческую параллель и сравнивает роль ПЕРВЫХ с ролью ВТОРЫХ. Слова, которые мы заменили ПЕРВЫМИ и ВТОРЫМИ, начинаются одинаково и заканчиваются одинаково. Напишите оба этих слова.
Ответ: преображенцы, преторианцы.
Зачёт: точный ответ в любом порядке.
Комментарий: гвардейский Преображенский полк распоряжался короной, подобно преторианской гвардии в Древнем Риме.
Источник(и): http://gertsen.lit-info.ru/gertsen/public/kolokol-1857-1860/article-99.htm
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 63: По китайской легенде, юноше Чжао Ену было предсказано, что он доживет лишь до 19 лет. Однако встреченные им божества судьбы в благодарность за угощение СДЕЛАЛИ ЭТО, и Чжао Ен прожил значительно дольше. Кто СДЕЛАЛ ЭТО в 1948-м?
Ответ: Джордж Оруэлл.
Зачёт: по фамилии без неверных уточнений.
Комментарий: СДЕЛАТЬ ЭТО – поменять число десятков и число единиц. Божества поменяли 1 и 9. Чжао Ен дожил до 91 года и стал китайским богом долголетия Шоу-сином. Джордж Оруэлл поменял число десяток и число единиц в «1948 году», получилось название его романа «1984».
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Man_of_the_South_Pole;
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Nineteen_Eighty-Four#History_and_title
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!
Вопрос 64: [ВЕДУЩЕМУ: предложение с пропусками читать максимально медленно, чтобы все всё поняли].
Автор путеводителя Рик Стивс пишет, что в средневековой Венеции на участке от церкви Сан-Джа́комо до Большого канала располагались банки и менялы. По словам Рика Стивса, этот квартал был европейской ПРОПУСК, а небольшое возвышение на центральной площади квартала исполняло функции ПРОПУСК. Второй пропуск получается из первого добавлением одного слова. Заполните второй пропуск.
Ответ: Уолл-стрит джорнэл.
Зачёт: Wall Street Journal.
Комментарий: с возвышения глашатай объявлял новости: прибывшие в город корабли, цены на специи и так далее. «Когда этот процветающий квартал был европейской Уолл-стрит, возвышение было его „Уолл-стрит джорнэл“». Рик Стивс — американец и пишет в первую очередь для американской аудитории, так что сравнение в его устах довольно естественное.
Источник(и): Rick Steves’ Pocket Venice. PP. 110-111.
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!
Вопрос 65: Раздаточный материал:
В немецком предании в одной хижине жил ко́больд, большой любитель порядка. Ночью жители хижины спали рядком на полу, а ко́больд тянул их то за волосы, то за ноги, то опять за волосы, то опять за ноги, и так всю ночь. Результата, схожего с тем, которого безуспешно пытался достичь ко́больд, представители одной рабочей профессии добивались с помощью небольших металлических пластинок. Назовите этих рабочих.
Ответ: наборщики.
Зачёт: типографы, печатники.
Комментарий: ко́больд пытался выровнять спящих: добивался того, что головы лежали «по линеечке», но тогда ноги приходились не вровень. Дергал за ноги и выравнивал ноги, но тогда не вровень были головы. Кобольд пытался добиться, говоря языком Microsoft Word, выравнивания по ширине (justification); в типографском деле то же самое называется «выключка по формату». В эпоху ручного набора текст выравнивали, вставляя в набор шпации — металлические пластинки разной толщины.
Источник(и):
1. https://www.literaturport.de/literaturlandschaft/orte-berlinbrandenburg/text/das-koboldhaus-an-der-dahme/;
2. http://maxbooks.ru/nemir/worldb131.htm
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 66: Заглавный герой трагедии Шекспира «Ричард III» погибает от руки графа Ри́чмонда. В одной из сцен трагедии упоминается предсказание, согласно которому тиран не проживет долго после встречи с Ри́чмондом. Значительно позже Шекспира нашлось немало людей, считавших, что это предсказание сбылось, только его жертвой стал их современник. Кто именно?
Ответ: Авраам Линкольн.
Зачёт: по фамилии без неверных уточнений.
Комментарий: 3 апреля 1865 года Ричмонд, столица Конфедеративных штатов Америки, пал перед северянами, и 4 апреля Линкольн посетил город. 14 апреля того же года Линкольн был убит в театре актёром Джоном Бутом (игравшим, среди прочих, и Ричарда III, и Ричмонда). Конфедераты, считавшие Линкольна тираном, не могли не увидеть в этом руку судьбы.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_III_(play)#Lincoln’s_assassination;
2. https://www.nps.gov/rich/learn/historyculture/lincvisit.htm
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 67: На весьма реалистичной картине Джованни Беллини «Мертвый Христос, поддерживаемый ангелами» нимб Христа, как ни парадоксально, ДЕЛАЕТ ЭТО. Если вы СДЕЛАЕТЕ ЭТО во время обсуждения вопроса, то не дадите правильный ответ. Герой какой сказки 1847 года перестал ДЕЛАТЬ ЭТО?
Ответ: «Тень».
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: На картинах итальянских художников эпохи Возрождения нимбы приобрели объемность и стали подчиняться законам перспективы. Нимб Христа на картине Беллини отбрасывает тень. Сказку «Тень» написал Андерсен. Если вы при обсуждении отбросили версию «Тень», то вы ее, вероятно, не написали.
Источник(и):
1. Зотов, С. Страдающее средневековье: Парадоксы христианской иконографии. М,: АСТ, 2018. С. 286-287;
2. https://i.pinimg.com/736x/ac/db/d3/acdbd3676174384cd2401eb54a789de0--giovanni-bellini-high-renaissance.jpg ;
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Андерсен,_Ханс_Кристиан;
4. https://narodstory.net/skazki-andersen.php?id=21 ;
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!couth — ?
Первое из розданных вам слов известно в английском языке еще со времен Средневековья, а вот его антоним вошел в употребление значительно позже. Каким четырехбуквенным существительным автор вопроса перевел этот антоним на русский язык?
Ответ: вежа.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: [ВЕДУЩЕМУ: если вы не знаете английского языка, читайте слово uncouth читается примерно как анку́с. Если знаете, то [ʌnˈkuːθ]].
В английском языке приставка un- имеет отрицательное значение, однако у слова uncouth [ʌnˈkuːθ] долгое время не было антонимичной «пары» без приставки — оно появилось лишь в конце XIX века в результате обратного словообразования. А в русском языке не употребляется без «не» слово «невежа», имеющее примерно тот же смысл, что и uncouth.
Источник(и):
1. https://www.etymonline.com/word/couth#etymonline_v_19188;
2. https://www.etymonline.com/word/uncouth;
3. ЛОАВ.
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 69: Возлюбленную Пери́кла Аспа́сию упрекали в том, что она подчинила себе Перикла и вмешивается в государственные дела. Согласно биографии Перикла, в греческих комедиях того времени Аспасию сравнивали с Василисой Пупкиной. Какие два шестибуквенных слова мы заменили словами «Василиса Пупкина»?
Ответ: царица Омфа́ла.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Геракл некоторое время прослужил в рабстве у царицы Омфа́лы, ему приходилось выполнять женскую работу, а Омфала надевала львиную шкуру и играла его палицей. «Василиса» — по-гречески «царица», а имя Омфала происходит от слова «пупок» (вспомните камень «омфа́л» в Дельфах, он же «пуп земли»).
Источник(и):
1. http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1439000900;
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Omphale
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 70: Рассказывают, что во время Тридцатилетней войны ЭТО погубило лесную деревушку Ца́хлин, близ которой стояло лагерем вражеское войско. В других историях ЭТО нередко становится спасительным. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: крик петуха.
Зачёт: петушиный крик.
Комментарий: жители приняли меры, чтобы деревушку, затерянную в лесах, попросту не нашли: перерезали всю скотину. Но некий крестьянин пожалел своего петуха, а петух в конце концов закричал. Враги обнаружили деревню и разорили ее дотла. В фольклорных историях нечистая сила часто пропадает с криком петуха.
Источник(и): http://www.lexikus.de/bibliothek/Das-im-Dreissigjaehrigen-Kriege-durch-einen-Hahn-verratenene-Dorf-Zachlin-bei-Plau
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 71: Плутарх считал, что душа человека, набившего живот обильной пищей, перестает откликаться на прекрасное, и сравнивал такого человека с НЕЮ, хотя в басне ОНА — как раз положительная героиня. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: полная бочка.
Зачёт: наполненная бочка, непустая бочка и т. п.
Комментарий: наполненная бочка не звучит, в отличие от гулкой пустой бочки. В басне Эзопа (и Крылова) полнота бочки — положительное качество, а у Плутарха — не такое уж положительное.
Источник(и):
1. Плутарх. Застольные беседы. Л.: Наука, 1990. Прим. 49 на с. 457.
2. http://www.rvb.ru/18vek/krylov/01text/vol3/01fables/153.htm
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 72: Искусствовед Илья Доро́нченков отмечает, что, расписывая здание братства святого Роха, Я́копо Тинторе́тто явно соперничал с великим Микеланджело, и сравнивает Тинторетто с человеком, изображенным на одной из росписей здания. Назовите этого человека.
Ответ: Иаков.
Зачёт: Израиль, Яаков, Исраэль. Незачёт: Якопо [вне контекста неясно, о каком Якопо речь; кроме того, библейского Иакова итальянцы называют Джако́ббе].
Комментарий: В Библии Иаков целую ночь боролся с Богом в лице ангела. Имя Микеланджело означает «Михаил-ангел», а имя Якопо, которое носил Тинторетто, соответствует имени Иаков. В здании братства святого Роха есть картина на сюжет о лестнице Иакова (картины на сюжет о борьбе с Богом, кстати, нет).
Источник(и):
1. https://arzamas.academy/radio/announcements/tintoretto, 17:00 — 17:30 секунды записи;
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Иаков#Схватка_с_Богом;
3. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jacopo_tintoretto,_soffitto_del_salone_maggiore,_1576-81,_08_visione_di_giacobbe_della_scala_1.jpg
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 73: В начале оперы Моцарта «Свадьба Фи́гаро» Дон Бази́лио намекает, что паж Керуби́но неравнодушен к Графине, а Граф рассказывает, как застал Керуби́но у садовницы Барбари́ны. И тут же пажа находят в комнате служанки Сюзанны. После этого ханжа Бази́лио, обличая женские нравы, произносит некую сентенцию. Напишите ее первые три слова по-итальянски или по-русски.
Ответ: «Так поступают все».
Зачёт: Così fan tutte [кози́ фан ту́тте]; «Так делают все» (порядок слов любой); «Все они так» [это первые слова в русском переводе П. И. Чайковского, в котором опера часто ставится в России («Все они так поступают…»)]; «Все женщины делают», «Все леди делают» [из милосердия; это традиционные переводы названия фильма Тинто Брасса «Così fan tutte», название которого тоже взято из оперы Моцарта].
Комментарий: Базилио говорит: «Так поступают все красавицы». Отсюда и название еще одной комической оперы Моцарта «Так поступают все» (или, в более точном переводе, «Так поступают все женщины»).
Источник(и):
1. https://www.murashev.com/opera/le_nozze_di_figaro_libretto_english_italian;
2. https://www.mariinsky.ru/playbill/playbill/2018/2/14/1_1900
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Вопрос 74: Книга авторов Кёсслера и Дерокиньи́ была призвана укрепить взаимопонимание между народами и уберечь профессионалов от ряда ошибок. Да и в предисловии авторы предостерегают читателей от ошибки: это научный труд, а вовсе не роман об интриге и предательствах, как может обманчиво показаться из названия. Какое словосочетание, входившее в название книги, вскоре после ее выхода стало термином?
Ответ: ложные друзья.
Зачёт: ложные друзья переводчика.
Комментарий: книга, вышедшая в 1928 году, называлась «Ложные друзья, или Предательства английского словаря» и представляла собой англо-французский словарь «ложных друзей переводчика», то есть похожих слов, отличающихся значением. Считается, что именно авторы этой книги Максим Кёсслер и Жюль Дерокиньи ввели термин «ложные друзья». Слово «обманчиво» служило подсказкой, как и фамилии авторов, происходящие из немецкого и французского соответственно (хотя на самом деле они оба были французами).
Источник(и):
1. https://elementy.ru/problems/2154/S_gorki_na_gorku; https://archive.org/details/lesfauxamisoules00kssl/page/n7;
2. https://archive.org/details/lesfauxamisoules00kssl/page/n13
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!Помни, ты слиться должна, лишь устанет, пресытясь, любовник.
В своей книге посланий последнее послание Гораций обратил к НЕЙ. Он грозит, что ОНА будет Риму мила, пока не пройдет ЕЕ младость, а потом пойдет по рукам, будет сослана в провинцию или окончит свои дни, обучая детей в предместьях. Мы не просим назвать ЕЕ. В каком слове в розданной вам строке мы изменили одну букву?
Ответ: свиться.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в послании Гораций обращается к своей книге. Во времена Горация книги еще были в основном в форме свитков (книга современного нам типа «кодекс» приобрела популярность к III веку).
Источник(и): http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_5.txt
Автор: Дмитрий Борок (Самара — Москва)
!