16-й чемпионат России по ЧГК (Воронеж). 5 тур
Дата: 2016-05-07
Вопрос 1: [Ведущему: отточия в цитатах не озвучивать, начало и конец цитат
выделять короткими паузами.]
В популярной дореволюционной оперетте были, например, арии со словами
"Кто не знает буквы ять, <...> как и где ее писать" или "Дует нА море
циклон, <...> попадает на Цейлон". В арии еще одной героини, "царицы",
присутствует слово, образованное от имени собственного. Напишите это
слово.
Ответ: Пифагоровы.
Комментарий: Героинями оперетты были науки, изучаемые в школе. "Царицей наук" называют математику. Считается, что именно из ее арии пошло крылатое выражение "Пифагоровы штаны во все стороны равны", хотя, возможно, в школьном фольклоре оно встречалось и раньше.
Источник(и):
1. http://samlib.ru/l/lipatowa_m_n/telega22.shtml
2. http://ruslit.ioso.ru/num_pi.htm
3. http://www.e-reading.club/chapter.php/21747/7/Dushenko_-_Slovar'_sovremennyh_citat.html
4. http://ru.wikiquote.org/wiki/Математика
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 2: Валентин Иванов считал, что чистая математика, будучи изолированной от реальных прикладных задач, сильно теряет. Какое имя собственное в связи с этим упоминал Иванов?
Ответ: Антей.
Комментарий: Иванов сравнивал возвышенную математику с Антеем, который, оторвавшись от земли, терял свою жизненную силу.
Источник(и):
1. http://www.mathnet.ru/links/b150febce234186d06f1410387e0bad4/timm420.pdf
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Антей
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Quorum and Mared
Мы не спрашиваем вас, какое имя носил отпрыск вышеупомянутых лошадей, победивший на скачках "Гранд нэшнл" в 1977 году. Назовите роман, который в январе того же года вышел в издательстве "ДАблдэй".
Ответ: "Сияние".
Комментарий: Конь получил имя Red Rum [рэд рам] по последним трем буквам имен матери и отца. Слово "redrum" [рэдрам], т.е. прочитанное справа налево слово "murder" [мёдэ] ("убийство"), неоднократно повторяет мальчик Дэнни из романа Стивена Кинга "Сияние".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Rum
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Redrum
3. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Shining_(novel)
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 4: Некий вид одноклеточных диатомЕй имеет вытянутое, сужающееся на концах тело, а к одному из концов прикреплен длинный волосок, умеющий затвердевать. Описывая способ передвижения этого вида, Марк ЗаблУдофф упоминает редкую профессию. Назовите эту профессию.
Ответ: Гондольер.
Комментарий: Одна из разновидностей водоросли диатомЕя по форме напоминает лодку, а передвигается благодаря своеобразному шесту на конце "лодки", которым отталкивается от твердых поверхностей под водой. Всё это напоминает действия гондольера. В мире насчитывается всего несколько сотен гондольеров.
Источник(и):
1. Marc Zabludoff. The Protoctist Kingdom.
https://books.google.am/books?id=4Ky-9r9sV1wC&pg=PA56#v=onepage&q&f=false
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Диатомовые_водоросли
3. http://www.u-f.ru/Article/karera/641952
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!
Вопрос 5: В вопросе есть замены.
Основной цвет символики Бостонского университета — ярко-красный.
Согласно официальному толкованию, талисман университета в свое время
получил имя ИКС, поскольку никто не любит АЛЬФУ больше, чем ИКС. Какое
имя мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Ретт.
Зачёт: Рэтт; Рет; Рэт. Незачет: Ред; Рэд.
Комментарий: В символике Бостонского университета преобладает алый цвет, название которого звучит на английском так же, как и имя главной героини "Унесенных ветром" — Скарлетт.
Источник(и):
1. http://www.bu.edu/timeline/1922/02/28/rhett-the-terrier/
2. http://www.dailyfreepress.com/2012/08/26/wgbh-names-rhett-best-school-mascot/
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Rhett_the_Boston_Terrier
4. http://www.bu.edu/brand/logo/
5. http://en.wikipedia.org/wiki/Scarlet_(color)
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 6: Арли ФЭчнер женился во второй половине декабря и шутил, что причиной выбора была ОНА. По окончании прощального ужина охранник пообещал ЕЕ серийному убийце Ричарду ХИкоку. Назовите ЕЕ тремя словами.
Ответ: Самая длинная ночь.
Зачёт: Самая долгая ночь.
Комментарий: В Северном полушарии ночь на 22 или 23 декабря — самая длинная и в этом аспекте как нельзя лучше подходит для первой брачной ночи. Ночь в ожидании казни приятной не назовешь.
Источник(и):
1. http://www.missoulian.com/news/local/obituaries/arlin-august-arlie-fachner/article_820cf249-01d3-55d1-80b0-d2c10450802d.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Солнцестояние
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Хикок,_Ричард
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 7: НАбожный ИммануИл БонфИс выпустил свои астрономические таблицы в шести частях, которые назвал "ИМИ". Другие "ОНИ" были выпущены в 1996 году. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: Крылья.
Комментарий: Считается, что название "Шесть крыльев" — по числу частей — намекает на шестикрылого серафима. Альбом "Крылья" — один из самых известных в творчестве группы "Nautilus Pompilius".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Immanuel_Bonfils
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бонфис,_Иммануил_бен_Яаков
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Крылья_(альбом_Nautilus_Pompilius)
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 8: БлАнка Лус, носившая ХосЕ де ХЕсусу передачи, однажды заметила, что тот, статный и мускулистый, напоминает ей знаменитую работу своего коллеги. Напишите фамилию ХосЕ де ХЕсуса.
Ответ: Сикейрос.
Комментарий: После этого ХосЕ де ХЕсус Сикейрос взял себе имя Давид — в честь Давида работы Микеланджело. Знаменитый мексиканский художник нередко имел проблемы с властями, будучи политически активным коммунистом. В частности, известна его связь со Львом Троцким.
Источник(и):
1. http://www.ikleiner.ru/lib/painter/painter-0088.shtml
2. http://www.jornada.unam.mx/2008/07/21/index.php?section=opinion&article=002a2cor
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Альфаро_Сикейрос,_Хосе_Давид
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 9: Герой французского фильма решает доказать себе, что пока еще на что-то годен, и исполнить детскую мечту. В концовке фильма можно увидеть Триумфальную арку. В российском прокате фильм шел под названием из трех слов, последнее из которых — "шанс". Напишите первые два.
Ответ: Тур де.
Зачёт: Tour de.
Комментарий: Герой с детства мечтал поучаствовать в велогонке "Тур де Франс", которая, как известно, финиширует на Елисейских полях. Участие было неофициальным, но этого герою хватило сполна.
Источник(и):
1. http://www.kinopoisk.ru/film/757389/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тур_де_Франс
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!craniosaurus
Слово "крАнион" с греческого переводится как "череп". Тем не менее, один динозавр получил от американских ученых розданное вам неофициальное название как раз из-за того, что был обнаружен без черепа. Впрочем, в таком названии тоже есть некоторая парадоксальность. Напишите по-русски или по-английски имя, которое мы от вас скрыли.
Ответ: Икабод.
Зачёт: Ichabod; с несущественными орфографическими ошибками.
Комментарий: В данном случае созвучие с корнем, означающим "череп", — это просто совпадение. Американцы вспомнили о новелле Вашингтона Ирвинга "Легенда о Сонной лощине", главный герой которой — Икабод Крейн — противостоит Всаднику без головы, хотя при этом сам безголовым не является.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Velociraptor
2. http://es.wikipedia.org/wiki/Ichabodcraniosaurus
3. http://www.knigger.org/irving/the-legend-of-sleepy-hollow/
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 11: Карл фон ХАуссвольф рассчитал всё так, чтобы длина дорожки составила 81 дюйм. Назовите автора произведения, свою версию которого создал фон Хауссвольф.
Ответ: [Джон] Кейдж.
Комментарий: В английской типографике штрих — знак фута или минуты, а двойной штрих — дюйма или секунды. Фон Хауссвольф интерпретировал название "4'33"" как 4 фута 33 дюйма, т.е. 81 дюйм, и записал тишину на звуковую дорожку соответствующей длины. Интересно, что и сам Джон Кейдж допускал такую интерпретацию названия.
Источник(и):
1. http://www.knoxart.org/exhibitions/silence/several_silences_gallery_notebook.pdf
2. http://www.hgb-leipzig.de/daniels/Dieter-Daniels_Silence-Expanded-The-Legacy-of-4-33_2012.pdf
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Штрих_(письмо)
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 12: Одна из самых распространенных в свое время ИХ звучала на русском примерно как: "Меня не было; я был; меня нет; меня это не тревожит". Назовите ИХ как можно точнее двумя словами, которые начинаются на одни и те же три буквы.
Ответ: Эпитафии эпикурейцев.
Комментарий: В учении Эпикура высшим благом считается жизнь без тревог, а также избавление от страха перед смертью. Вышеупомянутую надпись можно встретить на могильных плитах последователей греческого философа.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Epicurus
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Эпикур
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 13: В восьмидесятые годы на Бродвее была популярна практика заходить на двухактные спектакли только после антракта. Некоторые из таких зрителей шутили, что побывали на "НЕЙ". ЕЕ длина — 1,7 [одна целая семь десятых] мили. Назовите ЕЕ.
Ответ: 21-я улица.
Зачёт: 21st Street. Незачет: 21-я авеню.
Комментарий: В те годы на Бродвее гремел мюзикл "42-я улица", созданный по мотивам одноименного фильма и в какой-то мере затмивший его славу. Зрители приходили к середине, что дало им потом повод в шутку делить номер улицы пополам. Как известно, на Манхэттене с востока на запад расположены улицы с номером в названии.
Источник(и):
1. http://www.masterworksbroadway.com/blog/second-acting-show-music/
2. http://www.nytix.com/Broadway/DiscountBroadwayTickets/secondacting.html
3. http://en.wikipedia.org/wiki/42nd_Street_(musical)
4. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_numbered_streets_in_Manhattan#20th_to_22nd_Streets
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Boss of the Plains
После того как известный человек заказал для НИХ крупную партию шляп марки "Хозяин прерий", обыватели стали ошибочно толковать маркировку шляп. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: Бойскауты.
Зачёт: Скауты.
Комментарий: Идейным вдохновителем, руководителем и лицом скаутского движения был Роберт Баден-Пауэлл, и многие воспринимали буквы B.P. [би-пи] как инициалы его фамилии.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Boss_of_the_Plains
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Campaign_hat
3. http://www.scoutnet.org.uk/quiz/quiz31.htm
4. http://www.lrb.co.uk/v05/n09/dan-jones/boss-of-the-plains
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!Вопрос 15: Герой европейского романа в снегопад звонит в дверь к своей давнИшней знакомой с просьбой переночевать. Комментируя дальнейшие обращения героев друг к другу, переводчик отмечает, что на языке оригинала ПЕРВАЯ — мужского рода, а ВТОРОЙ — женского. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРОГО.
Ответ: Стрекоза, муравей.
Зачёт: Цикада, муравей.
Комментарий: Герой просится на ночлег к женщине, чьи пути с ним когда-то разошлись. Она называет его стрекозой, он ее — муравьем, что является отсылкой к знаменитой басне Лафонтена. У Лафонтена, как и у Эзопа, вместо стрекозы упоминалась цикада.
Источник(и):
1. Д. Бэкэуану. Длина носа. http://www.flibusta.is/b/264021/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стрекоза_и_муравей
Автор: Павел Солахян (Ереван)
!