Skip to Content

Первая лига Москвы сезона 1999-2000 гг. 10 тур. Дмитрий Вальяно ("Аргентина-Ямайка") и Денис Борисов (1.04.2000)

Дата: 2000-01-01

Показать ответы

Вопрос 1: Закончите эпиграмму Семена Раича "На самого себя":
    Ты много потерпел, Готфред,
    От варварских народов,
    Но более потерпишь бед...

Вопрос 2: Вот отрывок из одной критической статьи. "Не слушай, детка, старого маразматика. [Пропущено]... растет в тропиках, а на альпийских лугах цветут эдельвейсы". Что было объектом критики?

Вопрос 3: В курсе "Международные экономические отношения" есть теория мировой торговли Хекшера-Олина. А приглашением к какому незамысловатому занятию в устах студентов служила фраза: "Пойдем поучим теорию Хекшера-Олина"?

Вопрос 4: Из одной ограниченной элитарной группы, где абсолютное большинство составляют мужчины зрелого или около пенсионного возраста, пользующиеся высоким международным авторитетом, Б. Клинтон решил пригласить только тех, кто имел американское гражданство. Однако для них все равно не нашлось места в Белом Доме, и пришлось устраивать встречу на лужайке перед зданием. А с кем встречался Б. Клинтон?

Вопрос 5: Сотрудники Пастеровского Института любят говорить, что они работают под присмотром трех "главных" — Пастера, Ру, Мечникова. А какое есть тому наглядное подтверждение?

Вопрос 6: Эта игра известна в Европе почти 500 лет, но только сейчас она достигла мировой популярности и признания. В нее увлеченно играют в Мексике и Канаде, Австралии и Шотландии, Японии и Дании. В России благодаря иностранцам она стала известна в 1894г. Так какую же игру можно увидеть, изображенной на картине в зале голландской живописи Пушкинского музея.

Вопрос 7: Этот просветительский проект И.Бродский со своими американскими друзьями начал впервые осуществлять в Нью-Йорке. Теперь это начинание Бродского осуществилось также в Москве и С.-Петербурге. А где именно?

Вопрос 8: После того как группа Doors исполнила песню "Come on baby light my fire" ее лидеру Джиму Моррисону в 68 году одна американская корпорация предложила рекламный контракт на сумму 11$ млн. Он, однако, отказался. А что ему предлагали рекламировать?

Вопрос 9: В марте 98 года в Лондонском музее Естественных Наук был выставлен обыкновенный шерстяной свитер. Однако экспонат был назван одним из самых необычных за всю историю музея. Почему?

Вопрос 10: Этот вид спорта стал особенно популярен в Англии среди женщин после 1ой Мировой Войны и вызвал значительный интерес. Однако в 1921 году участие женщин было запрещено из-за финансовых трудностей и неэстетического поведения спортсменок. Теперь права женщин полностью восстановлены. Россия даже имела шансы быть представленной в этом виде спорта на грядущих Олимпийских Играх в Сиднее.

Вопрос 11: Приготовление салатов — это настоящее искусство. Итальянцы утверждают, что лучший салат должны готовить четыре повара. Первый повар должен быть скупым — он приправляет салат уксусом. Повар-философ добавляет соль. Повар-мот вливает масло. А что должен сделать повар художник?

Вопрос 12: Сюжет рекламного ролика получившего высший приз в Каннах в 98 году вкратце таков. Милое, благообразное семейство отправляется на автомобильную прогулку. Детишки и родители усаживаются в машину, включают радио — и оттуда доносится веселая, ритмичная мелодия с совершенно неприличными словами. Дружно подпевая, семейство отправляется в путь. А что, собственно, рекламируется?

Вопрос 13:
    Тесно обнявшись, чета любовалась огромной звездою.
    Утром постигли они: это ... ...
    Закончите это стихотворение Мандельштама.

Вопрос 14: Уважаемые знатоки. Мы взяли фрагмент довольно известной песни, песни, которую вы не только скорее всего знаете, но которую вы должны знать по самОй своей сути, и совершили над ним довольно сильные измывательста — многократный машинный перевод. Каждый раз, когда цепочка проходила через русский язык, мы удаляли лишние скобки и — иногда — лишние запятые. Если программа-переводчик не знает, как перевести слово, она просто оставляет его, не переводя. Так, одно из слов на какой-то стадии потерялось безвозвратно, превратившись в написанный с пробелами "Х р д е н", а одно просто перевелось с русского на английский, да так в английском варианте и застряло. Перевод шел по такой цепочке: русский — английский — французский — немецкий — английский- русский — французский — немецкий — английский — русский — французский — немецкий — английский — русский — французский — немецкий — английский — русский — французский — немецкий — английский — русский.
    А теперь прослушайте то, что получилось, и восстановите пропущенное слово, как оно звучало в оригинале, — то самое, которое отказалось переводиться обратно на русский.
    Я проверяю всего запроса,
    что все принимает меня для всего,
    это хочет напомнить тому,
    о чем я думаю в мире,
    я понимаю включает, берет принимает,
    брать, принимать, принимают,
    хочет способный конечно благополучно быть законченным конечно
    благополучно
    успешно успешно успешно успешно слишком успешно,
    чтобы брать, чтобы принять, кто возвратит — единодушно,
    X р д е н,
    кого запасы поставки, поставляет снабжает в вопросах,

Вопрос 15: В одной повести современного российского фантаста описываются два соседних российских городка, превратившихся во враждующие государства. В одном из них к власти пришли демократически настроенные колдуны, в другом — Луцке — победила Пресвятая Революция, то есть государственным строем Луцка является православный коммунизм. В связи с этим тамошняя терминология представляет собой местами искаженную смесь православных — и известных нам с советских времен слов, так, например, одно из должностных лиц государства называется протопарторг, другое — нарком инквизиции, еще одно — митрозамполит, а молодежь — комсобогомольцы, т. е. члены Коммунистического Союза Богобоязненной Молодежи. А теперь — сам вопрос. Недалеко от Луцка находится колхоз, название которого состоит из двух слов. Первое из них — "Светлый". Так как называется колхоз?

Вопрос 16: Есть у меня племянник, правда, маленький. Он еще не знает никаких иностранных языков, но что такое артикли примерно знает. Как-то — пару месяцев назад — мы с ним гуляли, и я, показав на табличку с названием улицы, сказал ему, что по этой улице довольно часто ходят знатоки. А милый ребёнок поинтересовался, в честь кого названа эта улица — не в честь ли итальянских владык, на что я ему ответил, что всего лишь в честь водоёма. Как называется эта улица и примерно где находится?

Вопрос 17: Как вы помните из вводной к третьему вопросу, государственным строем Луцка является православный коммунизм. Название главы луцкого государства представляет собой православный термин, в котором поменяли местами две буквы, после чего оно окончательно стало отвечать требованиям идеологии. Так как называется верховный владыка всея Луцка?

Вопрос 18: Вот отрывок из книги "Записки у изголовья": "... проснешься посреди недолгой ночи и не засыпаешь больше в надежде услышать кукушку. Вдруг в ночном мраке звучит ее пленительный, волнующий сердце голос. Нет сил противиться очарованию". И далее: "Все живое, что подает свой голос ночью, обычно радует слух. Впрочем, есть одно исключение:..." Постарайтесь проникнуть в логику японской женщины эпохи Хэйан и ответьте, пожалуйста, что это за исключение.

Вопрос 19: На рубеже веков в местечке Портелло было основано Ломбардское акционерное общество по производству автомобилей. Во время Первой мировой войны дела общества пришли в упадок, и в 1915 году его акции купил некий коммерсант, реорганизовавший предприятие и наладивший производство автомобилей, которые с тех пор стали носить, в частности, его имя. А теперь скажите по-итальянски: "Ломбардское акционерное общество по производству автомобилей".

Вопрос 20: Есть у меня племянник, правда, маленький. У него довольно неплохой музыкальный вкус, и он не слушает современную попсу, предпочитая — как и я — классику во всех ее проявлениях: от Моцарта и Штрауса до Rolling Stones и Queen. После прогулки по вышеупоминавшейся Ладожской улице я решил показать племяннику здание, где проходят игры. В какой-то момент он спросил у меня, не является ли один из тутошних коридоров лондонской улицей, на что я ответил, что тут всего лишь находится компьютерная фирма, известная своим программным обеспечением. Внимание, вопрос: напишите название этой лондонской улицы в интерпретации моего племянника (естественно, не кириллицей, а латиницей).

Вопрос 21: Автомобили марки "Ягуар" стали известны публике в 1936 году. На капоте этих машин красуется фигурка ягуара в прыжке. До 36-го года эта фирма называлась по-другому и выпускала стандартные спортивные автомобили, на капоте которых находилась фигурка летящей ласточки. Решение о смене названия было принято в связи с тем, что надпись на старой эмблеме этих автомобилей в то время начала — и до сих пор продолжает — порождать лишние, антигуманные ассоциации. Эмблема представляла собой практически обычный гербовой щит, поделённый на три неравные части, в средней из которых находилась сокращенное название марки автомобиля. Воспроизведите его.

Вопрос 22: Дело было во второй половине XX века. Один знаменитый француз как-то раз "ждал" другого, не менее знаменитого, француза. Ждал, видимо, не менее 46-ти минут. Ожидание сие было столь плодотворным, что вам наверняка не составит труда ответить, кто кого ждал.

Вопрос 23: В Западной Европе крепости ставили обычно на возвышении. При этом каменные коридоры, которые вели ко входу в замок, делали очень узкими, так что двигаться по ним можно было только друг за другом. При этом зачастую у этих коридоров была еще одна особенность, которая позволяла как можно меньшему числу врагов добраться до ворот. Уважаемые знатоки, нарисуйте, пожалуйста, то, что объединяет форму этих коридоров с одним из недавно прозвучавших вопросов.

Вопрос 24: Есть у меня племянник, правда, не тот, которого вы все хорошо знаете, а другой, двоюродный, старше меня. Лет тринадцать-пятнадцать (да впрочем это и не важно) назад его примерно в течение трех недель не было в Москве, а когда он вернулся, он подарил мне значок, на котором я прочитал "Я люблю постоянный ток". Ответьте, пожалуйста, на вопрос: где носило три недели моего племянника?


[XML]