Кубок Голливуда - 2007. Разминка
Дата: 2007-02-10
Вопрос 1: Внимание, в вопросе есть замена.
Не секрет, что после перевода фильма пиратами содержание самого
фильма может превратиться в БЕЛИБЕРДУ. И при переводе одного фильма это
случилось достаточно буквально около четырех раз. Зная, что замененное
слово — "БЕЛИБЕРДА", укажите фильм, о котором идет речь.
Ответ: "Гарри Поттер и кубок огня" / Harry Potter and the Goblet of Fire. Незачет: "Гарри Поттер".
Комментарий: Словом "белиберда" заменено слово "абракадабра". Именно так пиратские переводчики заменили заклинание, которое звучало как "Авада Кедавра", запретное заклинание из цикла о Гарри Поттере. В предыдущих частях это заклинание употребляться не могло и поэтому подобные ответы не могут быть засчитаны.
Источник(и):
1. http://forum.exler.ru
2. Фильм "Гарри Поттер и кубок огня".
Автор: Дмитрий Алёхин
!Вопрос 2: Сочетание афиш на кинотеатрах часто приводит к неожиданным прочтениям. Не так давно один из кинотеатров радовал таким сочетанием "Следопыт: Веселые ножки". А в начале 2006 года можно было заметить пару из экранизации бестселлера Артура Голдена, почему-то с китаянкой в главной роли, и скандальной экранизации книги Владимира Кунина о Второй мировой войне. Напишите название первого из этой пары фильмов.
Ответ: "Дневники гейши" / "Мемуары гейши".
Комментарий: В роли японской гейши почему-то снялась китаянка Чжан Цзы. Фильм — экранизация книги Владимира Кунина — "Сволочи".
Источник(и):
1. http://www.imdb.com/title/tt0397535/
2. Личные наблюдения автора.
Автор: Дмитрий Алёхин
!
Вопрос 3: Внимание, в вопросе есть замена.
Слова "БАРЬЕРЫ ПОНИМАНИЯ" заменяют другие два слова. Между героями
одноименного фильма были БАРЬЕРЫ ПОНИМАНИЯ. БАРЬЕРЫ ПОНИМАНИЯ были и в
самом успешном диснеевском сериале, название которого входит в
оригинальное название "БАРЬЕРОВ ПОНИМАНИЯ". Ответьте тремя словами, как
это название сериала стало звучать на русском языке?
Ответ: "Остаться в живых".
Комментарий: "Барьеры понимания" заменяли название "Трудностей перевода". В оригинале — "Lost in translation". Сериал "Lost" на русском стал называться "Остаться в живых". Такие вот трудности перевода.
Источник(и): Общие знания.
Автор: Дмитрий Алёхин
!