Чемпионат Украины по ЧГК сезона 2007/08. Вторая лига, 1 этап. 1 тур. Вопрос 4
Вопрос 4: ЭТО — звучащее по-японски как "мё", что в переводе означает рисовое поле, — появилось у некоторых крестьян лишь в эпоху Мэйдзи. Примечательно, что у футболиста Эйнара Гудйонсена ЭТО есть. По словам самого футболиста, наличие у него ЭТОГО увеличивает груз ответственности за каждый совершенный поступок. Назовите ЭТО.
Ответ: Фамилия.
Комментарий: Имеется в виду множество людей, которые обрабатывали одно рисовое поле, т.о., они становились членами одного клана; исландец Гудйонсен принадлежит к небольшому проценту населения своей страны, которые получили постоянную фамилию в 1913 г., у большинства же исландцев, как известно, не фамилия, а отчество.
Источник(и):
1. Повседневная жизнь Японии в эпоху Мэйдзи. — М.: Палимпсест —
Молодая гвардия, 2007.
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гудйонсен,_Эйдур
Автор: Эдуард Голуб (Киев — Бердянск)
Замечания: Нужно заменить «ме» на «мё».
В переводе «мё» означает, согласно источнику, «поле, возделываемое сообща группой людей», перевод как «рисовое поле» ошибочен, в контексте Японии это важно.
Второй факт фальсифицирован, но что с этим делать, не знаю. (Максим Сидоров)
!