8-й Чемпионат Тель-Авивского клуба. 1 тур. "Вист!". Вопрос 20
Вопрос 20: В 1909 году поэт Сагит Рамиев перевел русское классическое стихотворение
на татарский язык. Перед вами его подстрочник:
Не бойся, встань, взяв меч справедливости,
Надев на пояс богатырские ножны,
Отдав грудь гневу, иди, начни войну,
Сей по всей земле зерна любви!
Сотри с лица земли личины (червей) греха,
Их дома ты развей по ветру,
Ходи, обойди всю землю, пройди через воды,
Пусть совсем не останется змей, именуемых людьми.
В оригинале также содержится призыв действовать, но только не мечом,
а... Чем?
Ответ: Глаголом.
Комментарий: Приведена строфа:
"Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей."
в переводе Сагита Рамиева (1909 г.).
Источник(и): Г.Ф. Садыкова. "Пророк" А.С. Пушкина на татарском языке (http://www.ksu.ru/fil/kn7/win/kn7_58.htm).
Автор: Леонид Вайнбранд
!