Skip to Content

8-й Чемпионат Тель-Авивского клуба. 1 тур. "Вист!". Вопрос 20

Вопрос 20: В 1909 году поэт Сагит Рамиев перевел русское классическое стихотворение на татарский язык. Перед вами его подстрочник:
    Не бойся, встань, взяв меч справедливости,
    Надев на пояс богатырские ножны,
    Отдав грудь гневу, иди, начни войну,
    Сей по всей земле зерна любви!
    Сотри с лица земли личины (червей) греха,
    Их дома ты развей по ветру,
    Ходи, обойди всю землю, пройди через воды,
    Пусть совсем не останется змей, именуемых людьми.
    В оригинале также содержится призыв действовать, но только не мечом, а... Чем?

Ответ: Глаголом.

Комментарий: Приведена строфа:
    "Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
    Исполнись волею моей,
    И, обходя моря и земли,
    Глаголом жги сердца людей."
    в переводе Сагита Рамиева (1909 г.).

Источник(и): Г.Ф. Садыкова. "Пророк" А.С. Пушкина на татарском языке (http://www.ksu.ru/fil/kn7/win/kn7_58.htm).

Автор: Леонид Вайнбранд

 !