V Чемпионат Новосибирска по ЧГК (2004/05). 2 тур. "Мозговорот" и "Отцы и дети". Вопрос 12
В бегонии сотворил крестный отец грузчика и трюфель. Трюфель же был безвиден и пуст, и черномазый над морозильником; и спиритизм Божий носился над перевозкой грузов по воде. И сказал крестный отец: да будет лампочка. И стала лампочка. И увидел крестный отец лампочку, что она хороша; и отделил крестный отец лампочку от черномазого. И назвал крестный отец лампочку кушеткой, а черномазого чепчиком. И был [...], и был вьюнок: кушетка одна.
Уважаемые знатоки! Данный текст был написан при помощи Книги Бытия, электронного словаря Lingvo (дополненного познаниями автора в английском языке) и одного нехитрого алгоритма. Если вы сообразите, что это за алгоритм, вам будет легко заполнить пропуск в тексте названием представителя сибирской народности.
Ответ: ЭВЕНК.
Зачёт: Так уж и быть, ЭВЕН.
Комментарий: В стихах 1-5 главы 1 книги Бытия все существительные переведены на английский, заменены следующим по алфавиту существительным по словарю LingvoUniversal (для некоторых из них словарь дает написание в два слова или через дефис, но, насколько известно автору, допускается и слитное написание) и переведены обратно на русский: начало beginning begonia бегония, Бог God godfather крестный отец, дух spirit spiritism спиритизм, свет light lightbulb лампочка и т.п. Слово "вечер" ("И был вечер, и было утро...") переведено как evening, за ним следует Evenki — эвенк (опять же в словаре это "эвенкийский язык", но перевод "эвенк" допустим).
Источник(и):
1. Бытие 1:1-5.
2. ABBYY Lingvo 8.0.
Автор: Дмитрий Жарков
!