Летний лагерь в Хоббахе. 2003. 2 тур. Вопрос 8
Вопрос 8: [Чтецу: ударение в словах КЭРАХ и ПЭРАХ на первом слоге.]
В иврите слово "кэ'рах" означает "лед", а слово "пэ'рах" — "цветок".
При переводе на иврит одного из произведений русской классики
переводчик, — кстати, великолепный переводчик, — довольно банально
срифмовал эти два слова. Восстановите исходную рифму.
Ответ: Морозы-розы.
Комментарий:
И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей...
(Читатель ждет уж рифмы розы;
На, вот возьми ее скорей!)
Ивритский текст не привожу, но подстрочник очень похож.
Источник(и): "Евгений Онегин" с параллельным переводом на иврит Авраама Шленского. Иерусалим, 1999.
Автор: Илья Ратнер (Иерусалим)
!