11-й Чемпионат Хайфского клуба. Первая лига. 10 тур. "Инженеры". Вопрос 10
Вопрос 10: Блиц.
Внимание! Ответом на каждый из трех вопросов является фраза на
английском языке!
1. Вот вольный перевод начала одной известной песни: "Я пью чай, а не
кофе, дорогая. Я люблю тосты, поджаренные с одной стороны. По моему
акценту слышно, что я...". Закончите куплет, если герой мог бы добавить,
что он ставит точку после кавычек, а не наоборот, и знает, что такое
миллиард.
2. В куплетах этой популярной, я бы сказал "королевской", песни,
увидевшей свет в 1977 году, есть обращение ко всем возрастам. А припев,
который вам и предстоит записать, является то ли угрозой, то ли
призывом.
3. Эту популярную песню, написанную в 1961 году, нередко можно
услышать, например, на играх НБА. В принципе, это дуэт. Мужской голос
поет, среди прочего: "О женщина, не придирайся ко мне так сильно, ты
самая придирчивая женщина из тех, кого я встречал". Или "Крошка,
послушай — не обращайся со мной так, когда-нибудь я снова встану на
ноги". Однако намного известней женская партия, в которой неоднократно
повторяется одна и та же фраза, первые четыре слова которой вам и
предстоит написать.
Ответ:
1. "Englishman in New-York".
2. "We will rock you".
3. "Hit the road, Jack".
Комментарий:
1. Разница между англичанином и американцем — в манерах, в
произношении и в некоторых словах.
2. Это, разумеется, песня группы "Queen". "We will rock you" — то ли
"Мы вас рокнем", то ли "Мы вас заставим танцевать рок".
3. Когда игрок гостей в НБА получает шестое персональное замечание —
его провожают именно так.
Источник(и):
1. http://home.hkstar.com/~kent11/lyrics/a/aeiny.txt
2. http://www.lyricsfreak.com/q/queen/112546.html
3. http://ynucc.yeungnam.ac.kr/~bwlee/lyrics/hitrdjk.htm
4. Словарь иностранных слов.
5. http://en.wikipedia.org/wiki/American_english
Авторы: Юрий Хоптяр, Макс Хоптяр, Джон Синицкий
!