Skip to Content

Кубок Гармонии – 11. Поход за метками. Грифон. Тур 2.. Вопрос 19

Вопрос 19: В 1959 году в Норвегии была предпринята попытка создать новый вариант норвежского языка, включавший в себя формы, допустимые как в нЮнорске, так и в бУкмоле. Александр ПипЕрски рассказывает, что в норвежском переводе известной постановки этот стандарт использует… кто?

Ответ: ЭлИза ДУлитл.

Зачёт: цветочница Элиза; по имени или фамилии без неверных уточнений.

Комментарий: этот упрощённый вариант норвежского языка получил название «læreboknormalen» [ларебукнормален] — «стандарт для учебников». В переводе мюзикла «Моя прекрасная леди» звучит саркастическая реплика профессора Хиггинса, направленная против Элизы Дулиттл: «в этой стране такой язык называется новым стандартом для учебников».

Источник(и): А. Пиперски, «Конструирование языков: от эсперанто до дотракийского» (https://poznayka.org/s19932t2.html).

Автор: Дмитрий Дорожко (Рига)

 !