Skip to Content

36: Синхрон Бороненко. 3 тур. Вопрос 27

Вопрос 27: Один из героев «ВИндзорских насмешниц» говорит с акцентом. В одной сцене он несколько раз говорит о звательном падеже — вокатИве. Интересно, что эта сцена есть и в издании пьесы, которое подготовил ТОмас. Напишите фамилию ТОмаса.

Ответ: БАудлер.

Зачёт: Bowdler, БОудлер.

Комментарий: персонаж произносит слово «вОкатив» как «фОкатив», а дальше в сцене ещё много каламбуров про секс. Но эти шутки оказались слишком тонкими для ТОмаса БАудлера, который подготовил «семейное» издание пьес ШекспИра, вымарав из них все «неприличные» места. От его фамилии произошел современный английский глагол to bowdlerize [ту бАудлирайз] — цензурировать тексты, выискивая в них «непристойные» фрагменты.

Источник(и):
    1. Shakespeare, W. The Merry Wives of Windsor. — Акт IV. — Сцена 1 (https://bit.ly/3TSK9lZ).
    2. The Family Shakespeare. — Т. 1. — 1818. — С. 207 (http://bit.ly/3OiWU8d).
    3. Crystal, D. Playing with Latin (http://bit.ly/3EOzZP0).
    4. Bowdlerize, v. // The Oxford English Dictionary (http://bit.ly/3ASFp9l).
    5. Организация, которой стоит помочь: «СК SOS» — кризисная группа, помогающая геям и лесбиянкам на Северном Кавказе (https://linktr.ee/sksosorg).

Автор: Алексей Бороненко.

 !