Михаил Берлов
Редакторских работ в базе: 4
Вопросов в базе: 82
Представьтесь, чтобы оставить сообщение
Редакторские работы
2015
2014
2011
2010
Вопросы
- II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 1: В статье, опубликованной в "Парламентской газете" в июле 2008 года, рассказывается о международном научном конгрессе. Из статьи можно узнать, что в числе прочего на конгрессе обсуждались перспективы сельского хозяйства в связи с разработкой новых видов топлива и новых строительных материалов на растительной основе. Заглавие статьи состоит из трех слов. Второе и третье — "... текущего момента". Воспроизведите первое слово.
Ответ: Биологика.
Комментарий: Это был Первый Международный конгресс по биотехнологиям, биоэнергетике и биоэкономике "ЕвразияБио-2008". А мы этим вопросом начинаем чемпионат клуба "Биологика".
Источник(и): http://www.ras.ru/digest/showdnews.aspx?id=37626452-8908-40af-ba02-290290c58f77
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 2: В одном советском фильме рассказывается, как в пионерском лагере ожидают приезда некоего страшного хулигана. Как раз в это время в лагерь приезжает обычный школьник, не самый примерный, но вовсе не хулиган. Когда он понимает, что все принимают его за хулигана, он не спешит исправить недоразумение — ему нравится, что все его боятся. Однако, в конце концов, правда все же выясняется. В ходе этой сцены можно увидеть висящий на стене портрет смеющегося человека. Назовите этого человека.
Ответ: [Н.В.] Гоголь.
Комментарий: Первая серия фильма "Каникулы Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные" имеет подзаголовок "Хулиган (почти по Гоголю)" и представляет собой фантазию на тему сюжета гоголевского "Ревизора".
Источник(и): Фильм "Каникулы Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные".
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 4: Внимание, в вопросе есть замены.
В одной из песен Питера Хэммилла есть строка, которую можно перевести на русский язык следующим образом: "С вероятностью 50% ЛОШАДЬ ПРЖЕВАЛЬСКОГО является одновременно ТРОЯНСКИМ КОНЕМ". Какие слова мы заменили словами "ЛОШАДЬ ПРЖЕВАЛЬСКОГО" и "ТРОЯНСКИЙ КОНЬ"?Ответ: Кошка Шрёдингера, Чеширский кот.
Зачёт: Кот Шрёдингера, Чеширский кот.
Комментарий: Как известно, кошка Шрёдингера (кот Шрёдингера) жива с вероятностью 50%. О Чеширском коте тоже порой трудно было сказать с уверенностью, существует он или нет. В русском языке в качестве названия парадокса большее распространение получил вариант "Кот Шрёдингера", однако известно, что у самого Шредингера фигурировала именно кошка. В упомянутой песне половые различия между кошкой и котом не акцентируются (используется существительное "cat" в первом случае и местоимение "one" во втором), тем не менее, вариант перевода, предложенный автором вопроса, представляется допустимым.
Источник(и):
1. http://www.hammill.ru/r24.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кот_Шрёдингера
3. Л. Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес.Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 5: Зигмунд Фрейд был сторонником научного мировоззрения. При этом он полагал, что в обществе существуют три основные силы, формирующие иные картины мира, нежели это делает наука, и в какой-то степени противостоящие ей. Первая из этих сил почти всегда безобидна и благотворна, она (цитата) "и не хочет быть ничем иным, кроме иллюзии". Вторая сила "сама во многом аналогична науке, работает частично при помощи тех же методов, но отдаляется от нее, придерживаясь иллюзии, что она может дать безупречную и связную картину мира". Что же касается третьей силы, то она, по мнению Фрейда, является серьезным врагом науки. Назовите эти три силы в правильном порядке.
Ответ: Искусство, философия, религия.
Зачёт: Литература, философия, религия.
Комментарий: Вопрос представлен в переработанном (сокращенном) виде. На турнире отыгран в следующей редакции:
Зигмунд Фрейд был сторонником научного мировоззрения. При этом он полагал, что в обществе существуют три основные силы, формирующие иные картины мира, нежели это делает наука, и, таким образом, в какой-то степени противостоящие ей. Вот как Фрейд характеризовал отношения этих сил с наукой. Первая сила почти всегда безобидна и благотворна, она (цитата) "и не хочет быть ничем иным, кроме иллюзии". Вторая сила "не имеет ... непосредственного влияния на большие массы людей", кроме того, "она сама во многом аналогична науке, работает частично при помощи тех же методов, но отдаляется от нее, придерживаясь иллюзии, что она может дать безупречную и связную картину мира". Что же касается третьей силы, то она, по мнению Фрейда, является серьезным врагом науки. Назовите эти три силы в правильном порядке.Источник(и): З. Фрейд. Введение в психоанализ. Лекции. — М.: Наука, 1989.
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 6: Вам всем наверняка известно правило знатока: не знаешь, что писать — пиши "Пушкин". Оказывается, подобное правило существует и в телепередаче "Сто к одному". В этой передаче участникам надо угадать, как отвечали на предложенные вопросы простые прохожие на улице. Зачастую в вопросе требуется объяснить причины поступков людей в той или иной ситуации. Как отмечает ведущий программы, существует слово, которое почти всегда можно найти среди популярных ответов для такого рода вопросов. Назовите это слово.
Ответ: Выпили.
Зачёт: По смыслу: выпил; напились; пьяный и т.п.
Источник(и): Телеэфир передачи 27.03.2010 г.
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 7: Комментируя название одного из своих альбомов, музыкант Питер Хэммилл отметил, что оба варианта объяснения этого названия, сразу приходящие в голову, не соответствуют действительности, так что название альбома можно считать просто шуткой или мистификацией. В действительности это, во-первых, восьмой по счету сольный альбом Питера Хэммилла, во-вторых, музыка на нем вовсе не является нейтральной и уравновешенной. А как этот альбом называется?
Ответ: "PH7".
Комментарий: Можно истолковать как аббревиатуру: Peter Hammill — 7; можно предположить, что это — своеобразная характеристика музыки (нейтральные водные растворы, в которых кислота и щелочь уравновешены, имеют pH7). Однако оба предположения неверны.
Источник(и): http://www.sofasound.com/phcds/ph7cd.htm
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 8: Однажды автор вопроса встретил в Интернете шутку, представляющую собой известную фразу, в которой заменено одно слово. Эта фраза стала известна в XVII веке, а ее часть уже в XX веке стала названием литературного произведения. Получившаяся шутка часто бывает актуальной для автора вопроса — обычно пять или шесть раз в неделю. Воспроизведите эту шутку.
Ответ: Не спрашивай, по ком звонит будильник: он звонит по тебе.
Зачёт: "По ком звонит будильник" — незачет, т.к. в вопросе говорится, что названием произведения стала часть фразы, а не вся фраза целиком. Зачитываются любые более длинные варианты, например: "Не спрашивай, по ком звонит будильник"; "По ком звонит будильник? Он звонит по тебе".
Комментарий: Фраза "не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе" — цитата из проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна. В 1940 году роман "По ком звонит колокол" написал Э. Хемингуэй, использовав фрагмент из проповеди Донна в качестве эпиграфа.
Источник(и):
1. http://www.anekdot.ru/id/271674/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/По_ком_звонит_колоколАвтор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 9: Название одной из песен Питера Хэммилла представлено женским именем. На сайте, посвященном творчеству музыканта, высказывается предположение, что хотя сюжет песни, скорее всего, взят из жизни, это имя — вымышленное, позаимствованное у известной литературной героини. В качестве основного аргумента приводится название следующей песни с того же альбома. В этом названии, переведенном на русский язык, мы пропустили последнее слово. Звучит оно так: "По эту сторону [...]". Напишите пропущенное слово.
Ответ: Зеркала.
Комментарий: А предыдущая песня, соответственно, называется "Алиса" (Alice). Отыгранный ранее вопрос N 4 о песне с упоминанием Чеширского кота может служить своеобразной подсказкой, указывающей на неравнодушное отношение Хэммилла к творчеству Льюиса Кэрролла.
Источник(и):
1. http://www.hammill.ru/mas/over_frame.html
2. Л. Кэрролл. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса.Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 10: В 1975 году английский ученый Эдвин Саузерн разработал метод для выявления определенных последовательностей нуклеотидов в молекуле ДНК — блот-гибридизация, или блоттинг. Немного позже аналогичный метод был разработан и для молекул РНК. Чтобы отличить этот новый вариант блоттинга от первоначального, его характеризуют неким прилагательным, которое в русскоязычных текстах принято оставлять без перевода. Тем не менее, мы попросим вас перевести это слово и написать его на русском языке.
Ответ: Северный.
Комментарий: Метод блоттинга, разработанный Саузерном, по-английски называется Southern blotting, что можно также понять как "южный блоттинг" (фамилия ученого переводится как "южный"). Аналогичный метод для РНК стали называть northern blotting, на русский язык это название не переводят и пишут "нозерн-блоттинг" (видимо, чтобы не возникало необходимости переводить и фамилию Саузерна).
Вопрос представлен в переработанном (сокращенном) виде. На турнире отыгран в следующей редакции:
Известно, что две молекулы ДНК могут образовать гибридную молекулу, если содержат участки с комплементарными друг другу последовательностями нуклеотидов. Основываясь на этом свойстве, английский ученый Эдвин Саузерн разработал метод для выявления определенных последовательностей в молекуле ДНК — блот-гибридизация, или блоттинг. Немного позже аналогичный метод был разработан и для молекул РНК. Чтобы отличить этот новый вариант блоттинга от первоначального, его характеризуют неким прилагательным, которое в русскоязычных текстах принято оставлять без перевода. Тем не менее, мы попросим вас перевести это слово и написать его на русском языке.Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Саузерн_блоттинг
Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
! - II чемпионат клуба "Биологика" (Санкт-Петербург). 1 тур. 2010-11-12
-
Вопрос 11:
На рисунке изображен популярный персонаж комиксов Нэмор-Подводник (или Нэмор Морской человек). Но вопрос будет не о нем, а о музыканте Питере Хэммилле. На сайте, посвященном его творчеству, об одной из песен сказано: "Песня ... посвящена описанию душевных переживаний автора о крушении детских иллюзий, развенчании юношеских идеалов. Эта песня буквально нашпигована отсылками к массе культурных реалий ... 50-60-х годов XX века, в окружении которых проходило детство Питера Хэммилла". Действительно, в песне упоминаются популярные в те годы игрушки, известные спортсмены и даже значимые для Англии эпизоды из истории Второй мировой войны. Нэмор-Подводник в тексте песни не упомянут ни разу, однако ее название представляет собой очевидную аллюзию на этого героя. Напишите это название на английском языке.Ответ: No More the Sub-Mariner.
Зачёт: Авторский вариант названия содержит скобки, причем в различных источниках указаны разные варианты: No More (the Sub-Mariner) [2] и (No More) the Sub-Mariner [3]. Зачитывать следует все ответы с правильным порядком слов, независимо от наличия или отсутствия скобок.
Комментарий: Герой песни вырос и больше не играет в детские игры. В частности, он "Больше не Подводник".
Вопрос представлен в переработанном (сокращенном) виде. На турнире отыгран в следующей редакции:
На рисунке изображен Нэмор-Подводник (или Нэмор Морской человек), персонаж комиксов компании "Marvel comics" из серии "Супергерои". Но вопрос будет не о нем, а о музыканте Питере Хэммилле. На сайте, посвященном его творчеству, об одной из песен сказано: "Песня ... посвящена описанию душевных переживаний автора о крушении детских иллюзий, развенчании юношеских идеалов. Эта песня буквально нашпигована отсылками к массе культурных реалий ... 50-60-х годов XX века, в окружении которых проходило детство Питера Хэммилла" (конец цитаты). Действительно, в песне упоминаются популярные в те годы игрушки, известные спортсмены, с которыми герой песни отождествлял себя в детстве, и даже значимые для Англии эпизоды из истории Второй мировой войны. Нэмор-Подводник в тексте песни не упомянут ни разу, однако ее название представляет собой очевидную аллюзию на этого героя. Напишите это название на английском языке.Источник(и):
1. http://www.hammill.ru/mas/camera_frame.html
2. http://www.sofasound.com/phcds/iclyrics.htm#2
3. http://www.vandergraafgenerator.co.uk/pawnhearts/incamera_side1.jpg
4. http://xlifes.ucoz.ru/publ/4-1-0-257Автор: Михаил Берлов (Санкт-Петербург)
!