Андрей Сметанин
Если это Вы, пожалуйста, зарегистрируйтесь и сообщите нам.
Редакторских работ в базе: 2
Вопросов в базе: 75
Редакторские работы
2014
2013
Вопросы
- III Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 1 тур. 2005-10-09
-
Вопрос 4: [Ведущему: читать слово "КУ" как обычное слово, но ни в коем случае не как аббревиатуру.]
Фрагмент из советского перевода американской сказки: "Так или иначе, но КУ у этих медведей был на диво". Напишите то, что переводчице Шерешевской пришлось заменить для советских читателей словом "КУ".Ответ: IQ.
Комментарий: КУ переводчица Шерешевская расшифровала как "коэффициент ума".
Источник(и): Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь. М., 1985 (Библиотека всемирной литературы для детей, т.32).
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - III Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 2 тур. 2005-10-09
-
Вопрос 9: Вторая жена, немка из Прибалтики, шутливо называла его "шорн шорт". Назовите фамилию самого известного его правнука.
Ответ: Пушкин.
Комментарий: Он — Абрам Петрович Ганнибал. Жена называла его "черный черт" (за цвет кожи), но немецкий акцент трансформировал фразу.
Источник(и): Пушкин А.С. Сочинения. Т. 9-10. СПб, 1887.
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - III Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 2 тур. 2005-10-09
-
Вопрос 11: В вопросе есть замена.
По мнению Валерия Савчука, классическая МУЗЫКА элитарна, потому что не может отмечать неравного. Случалось, что классическая МУЗЫКА, образно говоря, "высекала огонь из сердца" и вынуждала ее адресата брать в руки оружие. Карл Брюллов оглох на левое ухо от отцовской МУЗЫКИ, которую в терминологии Савчука нельзя назвать классической. Какое слово авторы вопроса заменили словом "МУЗЫКА"?Ответ: Пощечина.
Комментарий: В терминологии Савчука пощечина называется классической, когда ее дает, например, дворянин дворянину, после чего мог следовать вызов на дуэль.
Источник(и):
1. http://anthropology.ru/ru/texts/savchuk/lhonour.html
2. http://inv-mo.narod.ru/Rus/Brullov.htmАвторы: Андрей Сметанин, Александр Пономарев, Сергей Спешков (Пермь)
! - IV Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 2 тур. 2006-11-12
-
Вопрос 5: Василий Белов пишет, что в тяжелые для России времена ОНИ разделяли судьбу колоколов. Карманный Оксфордский словарь причисляет ИХ к урнам. В литературном произведении приобретение одного из НИХ в конечном итоге привело к свадьбе. Назовите ИХ.
Ответ: Самовары.
Комментарий: В периоды войн требовался цветной металлолом, и нередко самовары принудительно сдавались на переплавку.
Источник(и):
1. Василий Белов "Лад".
2. Pocket Oxford Dictionary (Oxford University Press, 1994).
3. К. Чуковский. Муха-Цокотуха.Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - IV Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 3 тур. 2006-11-12
-
Вопрос 2: Во Франции первая сноска на странице обозначается небольшой звездочкой, а вторая — вертикальным крестом. Неудивительно, что в серии произведений, первое из которых было опубликовано в 1959 году, ВТОРОЙ является лучшим другом ПЕРВОГО — главного героя, но все-таки не главным героем. Назовите ПЕРВОГО или ВТОРОГО.
Ответ: Астерикс, Обеликс.
Комментарий: (*) — "asterisk" и (┼) — напоминающее обелиск.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Asterix
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - IV Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 3 тур. 2006-11-12
-
Вопрос 7: От центрального элемента отходят пять лучей из четырех таких же элементов каждый. В каждом промежутке между лучами находится треугольник, также составленный из таких же элементов. Одно из политических движений небольшого острова помещает эту конструкцию в угол творения Роберта Хефта. Догадавшись о цели этого движения, назовите это творение.
Ответ: Флаг США.
Зачёт: Американский флаг.
Комментарий: Элемент — звезда. Каждый треугольник составлен из шести звезд. Всего их — 1+5*4+5*6=51. Цель движения "Puerto Rico statehood movement" — превратить остров Пуэрто-Рико в 51-й штат США.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_51-star_flag
Авторы: Андрей Сметанин (Пермь), Александр Пономарев (Пермь)
! - IV Синхронный турнир памяти Лошади Пржевальского. 3 тур. 2006-11-12
-
Вопрос 10: Эта английская мнемоническая фраза переводится так: "Он любит пиво, но не может добывать пищу". Напишите элемент зашифрованного списка, соответствующий пище.
Ответ: Фтор.
Зачёт: F.
Комментарий: He Likes Beer But Can Not Obtain Food.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/English_mnemonics
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - Синхронный турнир "Лошадь Пржевальского - 2007". 1 тур. 2007-11-11
-
Вопрос 9: В финском языке некоторые слова образуются соединением двух более простых слов. Финское слово "paukku" [паУкку] означает "хлопать" или "стрелять". Переведите на английский язык финское слово "paukkumaissi" [паУккумаИсси].
Ответ: Popcorn.
Зачёт: Pop-corn, попкорн, поп-корн.
Комментарий: Слово "maissi" [маИсси] означает "маис". Маис и кукуруза — разные названия одного и того же растения.
Источник(и): http://fi.wikipedia.org/wiki/Popcorn
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - "Онтариада-2007" (Торонто). 1 тур. 2007-10-06
-
Вопрос 14: Несмотря на то, что ЭТО производилось в СССР в значительных количествах, Союз все-таки импортировал ЭТО из-за рубежа. Среди поставщиков значились даже Бурунди, Куба, Монголия и Вьетнам. Назовите термин, придуманный Эрпеном для обозначения тех потребителей ЭТОГО, которые не используют ЭТО по прямому назначению.
Ответ: Филателисты.
Источник(и):
1. Внешняя торговля СССР в 1975 году. — М.: Статистика, 1976.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_philatelistsАвтор: Андрей Сметанин (Пермь)
! - "Пермский период - 2006". 1 тур. 2006-11-04
-
Вопрос 5: Советский поэт Расул Рза, желая оскорбить западную демократию, сказал об ЭТОМ следующие слова: "Памятники ставят только мертвым". Что ЭТО?
Ответ: Статуя свободы.
Зачёт: Свобода.
Источник(и): Гражданская лирика советских поэтов. — М., 1982.
Автор: Андрей Сметанин (Пермь)
!