Skip to Content

Замечания к вопросам

4226 замечаний

Фактическая ошибка в вопросе. 19-й Чемпионат Хайфского клуба. 3 тур. "Крутая извилина". Вопрос 28

Вопрос 28: [Перестрелка]
    Герои рассказа Филиппа Фармера слишком поздно понимают, что ОН ТАКОЙ, и падают. Члены некоего общества считают, что флаг ООН является доказательством того, что ОН ТАКОЙ. ТАКОЙ ОН состоит на данный момент из тридцати девяти. Какие слова мы заменили на "ТАКОЙ ОН"?

Ответ: Плоский мир.

Комментарий: На данный момент серия Пратчетта "Плоский мир" состоит из тридцати девяти романов. В рассказе Фармера каравеллы Колумба доплывают до края земли и падают с нее. На флаге ООН показана земля в развернутом виде. Согласно Обществу плоской Земли, это является доказательством того, что мир плоский.

Источник(и):
    1. Ф. Фармер. Вперед, вперед.
    2. http://www.lhup.edu/~dsimanek/fe-scidi.htm
    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Discworld

Автор: Евгений Миллер

В 2013 году (год отыгрыша вопроса) вышла 40-я книга ("Поддай пару!") цикла, правда, в ноябре; в 2015 - 41-я книга цикла - "Пастушья корона, ставшая последней.
Поэтому для использования вопроса ПОСЛЕ 2013-го года, его необходимо скорректировать: "...ТАКОЙ ОН состоит из сорока одного...". "На данный момент" можно не использовать - увы, но сэр Терри уже не сможет ничего написать.
А флаг ООН нарисован так, потому что только со стороны Северного полюса "видны" все континенты, где живут люди (Антарктиду ещё не заселили же повсеместно :-), там только эпизодические научные экспедиции)

Фактическая ошибка в вопросе. Школьный чемпионат Латвии - 2009. 4 тур. Вопрос 6

Вопрос 6: Внимание, словом "СОЛОВЕЙ" в тексте вопроса заменено другое слово.
    Святой Николай был покровителем путников, именно поэтому СОЛОВЬЕВ иногда называли Служителями Святого Николая. В честь знаменитого СОЛОВЬЯ, сорок произведений о котором собрал Фрэнсис Чайлд, был даже назван аэропорт Шеффилда. Какое имя собственное фигурирует в названии аэропорта?

Ответ: Робин Гуд.

Зачёт: Робин.

Комментарий: Англичане называли Служителями Святого Николая "разбойников", которые в вопросе мы заменили на "соловьев" (вот такой вот английский юмор). Сорок легенд о Робине Гуде издал Фрэнсис Чайлд, а аэропорт в Шеффилде называется "Аэропорт Робин Гуда".

Источник(и):
    1. http://www.robinhoodairport.com/
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Робин_Гуд
    3. http://www.shakespeare-online.com/plays/1kh4_2_1.html (Sirrah, if they meet not with Saint Nicholas' clerks, I'll give thee this neck)

Автор: Дмитрий Бочаров (Рига)

"Соловьёв" - потому что имя Робин означает "Малиновка".

Фактическая ошибка в вопросе. Знатоки на Волге. Издалека - долго... N435-N468. N435-N468. Вопрос 32

Вопрос 32: Девиз этого известного всем нам государства очень напоминает мудрость, переданную умирающим стариком своим сыновьям и продемонстрированную им на домашнем инструменте. Что это за девиз?

Ответ: Из многих — единство (E pluribus unum).

Комментарий: Девиз США, напечатан на долларе. В сказке старик просил распотрошить веник и попробовать сломать сначала один прут (это было легко), а потом весь веник целиком (не получилось), тем самым продемонстрировав на примере, что в единстве сила и призвав сыновей держаться вместе.

Автор: Александр Шаманов (Донецк)

В логику вопроса ("девиз государства") прекрасно ложится и другая фраза, очень напоминающая мудрость, переданную умирающим стариком своим сыновьям и продемонстрированную им на домашнем инструменте, что в единстве - сила (см. комментарий).
Данная фраза (В единстве - сила) дословно или в близких выражениях присутствует в качестве девиза не у одного из известных всем нам государств, например у Анголы, Андорры, Боливии, Бельгии, Болгарии, Гаити, Грузии, Литвы, ЮАР (до 2000 года).
Даже некоторых из этих примеров вполне достаточно, чтобы фраза "в единстве - сила" была признана равноправным авторскому ответом. Отсечки, что речь в вопросе идёт именно и исключительно о США - нет.

См. здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Список национальных девизов

Комментарии

Про Малайзию забыл