Зеркало открытого чемпионата Мальты. Тур 2.
Дата: 2019-04-12
Вопрос 13: В продолжении сказок Во́лкова говорится, что ворона Ка́гги-Карр пользовалась особым расположением правителя Изумрудного города, поскольку помнила его ещё на ТРОНЕ. Другому правителю приписывают злую шутку, согласно которой люди на ТРОНЕ очень грациозны. Какое слово мы заменили словом «ТРОН»?
Ответ: кол.
Зачёт: точный oтвет.
Комментарий: после Гу́двина правителем Изумрудного города стал Страши́ла Мудрый. Ворона была его старым другом и помнила его ещё на колу, когда он был огородным пугалом. Другой правитель — это Влад Це́пеш, который любил сажать подданных на кол.
Источник(и):
1. Ю. Кузнецов. Аты, баты, гравилаты; http://tinyurl.com/y2pg3wap
2. http://tinyurl.com/y2x5zkx4
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 14: По словам Ирвинга Сто́уна, во времена «золотой лихорадки» судей, разбирающих имущественные споры, считали достойными порицания лишь в том случае, если их подкупили. Какие два слова мы пропустили в этом вопросе?
Ответ: обе стороны.
Зачёт: две стороны, два истца, оба истца.
Комментарий: в те времена судьи получали не слишком много, зато рассматривали дела, которые стоили целого состояния. Подкуп и коррупция были настолько распространены, что судей порицали, только если их подкупили оба истца.
Источник(и): И. Стоун. Достойные моих гор; http://tinyurl.com/y2p59zyl
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!
Вопрос 15: [Ведущему: сделать логическую паузу после слова «мировой»!]
В одной из стран-участниц Второй мировой из-за тяжёлой экономической ситуации дети нередко получали ПЕРВЫЙ без каких-либо добавок. Для усиления патриотизма ПЕРВЫЙ насыпали горкой и говорили детям, что он символизирует ВТОРУЮ. Назовите ПЕРВЫЙ и ВТОРУЮ.
Ответ: рис, Фудзия́ма.
Зачёт: рис, Фу́дзи; в любом порядке.
Комментарий: во время Второй мировой японские дети нередко довольствовались одним рисом. Для усиления патриотических чувств рис сервировали горкой, чтобы он был похож на символ Японии — гору Фудзияму.
Источник(и): А. Мещеряков. Книга японских обыкновений; http://tinyurl.com/y56olca3
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 16: Машра́бия — это деревянная решётка с многочисленными узо́рчатыми отверстиями, расположенная на окне. Машрабию иногда называют «окно-ОНА». Назовите ЕЁ словом французского происхождения.
Ответ: вуаль.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: машрабии используются в жарких арабских странах для защиты от солнца. Кроме того, поскольку женщинам на Востоке считается неприличным сидеть у окна и смотреть на улицу, их выручает машрабия, выполняющая роль вуали.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Машрабия
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вуаль
Автор: Екатерина Павлова (Вильнюс)
!Ги де Мопасса́н сравнивал грудь астматика с ИКСОМ. ИКСОМ называлось родственное пищалям артиллерийское орудие, проект которого перед вами. Назовите ИКС одним словом.
Ответ: орга́н.
Зачёт: точный ответ
Комментарий: разнокалиберный свист во время дыхания напоминал звуки, издаваемые орга́ном. Многоствольное орудие тоже получило своё название за сходство с музыкальным инструментом. Проекты подобных орудий принадлежали ещё Леона́рдо да Ви́нчи.
Источник(и):
1. Г. де Мопассан. Пышка; http://tinyurl.com/y23kq2xs
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Орган_(оружие)
Автор: Сергей Абрамов (Ростов-на-Дону)
!Вопрос 18: После того как филлоксе́ра нанесла огромный ущерб европейскому виноделию, многие специалисты стали использовать американскую лозу, у которой был иммунитет. Однако некоторые виноделы по сути оказались ИМИ. Какое слово с иностранной приставкой мы заменили словом «ОНИ»?
Ответ: антипрививочники.
Зачёт: в любом числе и падеже.
Комментарий: филлоксера — виноградный вредитель, паразитирующий на корнях растений. В конце девятнадцатого века филлоксера была завезена в Европу и опустошила виноградники, поставив отрасль на грань исчезновения. Виноделы стали использовать американский виноград, у которого был иммунитет к вредителю, однако находились и «антипрививочники», которые отказывались прививать свои премиальные лозы на чужие безродные корни. В итоге благодаря прививкам виноделие в Европе было спасено.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Виноградная_филлоксера
2. С. Кларк. Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга; http://tinyurl.com/y3m7d98j
Автор: Сергей Абрамов (Ростов-на-Дону)
!
Вопрос 19: [Ведущему: не обращать внимания команд на кавычки в тексте вопроса!]
В 1963 году на встрече в Кремле Хрущёв сообщил интеллигенции, что начались ОНИ. Напишите любую рифму к «НИМ».
Ответ: розы.
Зачёт: любое слово или словосочетание, заканчивающееся на «-озы» или «-ёзы», например, «угрозы», «позы», «слёзы».
Комментарий: ОНИ — морозы, которые опять начались после «оттепели». Вопросная фраза намекала на цитату из «Евгения Оне́гина», в которой после упоминания морозов Пу́шкин пишет: «Читатель ждёт уж рифмы розы; // На, вот возьми её скорей!».
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вознесенский,_Андрей_Андреевич
2. А. Пушкин. Евгений Онегин; http://tinyurl.com/yytegdjl
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 20: В одном романе американка взяла себе псевдоним, который был сокращением от места её работы. Когда она приехала во Францию, то, можно сказать, перевела псевдоним и стала Розой. Напишите фамилию её начальника.
Ответ: Пи́нкертон.
Зачёт: по фамилии Пинкертон без неверных уточнений.
Комментарий: героиня работала в агентстве Алана Пинкертона, поэтому взяла себе псевдоним Пинк, который можно перевести с английского как «розовый». Переехав во Францию, героиня стала Розой.
Источник(и): К. Дуглас. Чёрная часовня; http://tinyurl.com/y2kj8jzr
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 21: У отрицательного героя Тимоте́ де Фомбе́ля вместо зубов были ОНИ. По одной из версий, в названии известного произведения ОНО символизирует грань. Между кем и кем?
Ответ: между людьми и реплика́нтами.
Зачёт: между людьми и андроидами, между людьми и роботами; в любом порядке, числе и падеже.
Комментарий: ОНО — это лезвие. Герой устрашал окружающих лезвиями бритвы, вставленными вместо зубов. Согласно одной из трактовок, в названии фильма «Бегущий по лезвию» лезвие символизирует тонкую грань между почти неотличимыми друг от друга людьми и репликантами.
Источник(и):
1. Т. де Фомбель. На волосок от гибели; http://tinyurl.com/y5q9xx9w
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Бегущий_по_лезвию
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 22: Персонаж Мэтта Хейга отрицательно относится к прогрессу. В названии книги, которую пишет этот персонаж, слову «кошмар» предшествуют… Какие два слова?
Ответ: дивный новый.
Зачёт: прекрасный новый; brave new.
Комментарий: в названии книги содержится аллюзия на антиутопию Олдоса Ха́ксли «Дивный новый мир».
Источник(и):
1. М. Хейг. Эхобой; http://tinyurl.com/y35u8pxa
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/О_дивный_новый_мир
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 23: В романе Йона Ко́лфера описывается организация, которая позволяет состоятельным клиентам дождаться, когда технологии будущего смогут победить старение и смерть. Её название совпадает с названием известной серии фильмов. Как называется эта организация?
Ответ: Ледниковый период.
Зачёт: Ice Age [айс эйдж].
Комментарий: эта организация подвергает клиентов заморозке в надежде разморозить их тогда, когда развитие технологий поможет им справиться с болезнями. «Ледниковый период» — серия полно- и короткометражных мультипликационных фильмов.
Источник(и):
1. Й. Колфер. Код Вечности; http://tinyurl.com/yyzdndpk
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ледниковый_период_(серия_фильмов)
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!
Вопрос 24: [Ведущему: не обращать внимания команд на кавычки в тексте вопроса!]
Самое жаркое и влажное время лета бережливые финны неодобрительно называют «ТАКИМ месяцем». Если верить «ТАКИМ ИМ», вышедший в 2017 году «Том из Финляндии» отнюдь не «ТАКОЙ». Какие слова мы заменили словами «ТАКИЕ ОНИ»?
Ответ: гнилые помидоры.
Зачёт: гнилые томаты; в любом числе и падеже.
Комментарий: в «гнилой месяц», примерно соответствующий августу, быстрее всего портятся продукты. «Том из Финляндии» — биографический фильм об известном финском художнике, получивший на сайте «Rotten Tomatoes» [ро́ттен томэ́йтос] высокую оценку. Такие фильмы на сайте называют «свежими», в отличие от «гнилых» фильмов с низкой оценкой. Название самого сайта переводится на русский как «Гнилые помидоры».
Источник(и):
1. http://tinyurl.com/y58tz4kt
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Rotten_Tomatoes
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Tom_of_Finland_(фильм)
4. http://tinyurl.com/y33rxog8
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!