Чемпионат мира по ЧГК (Ереван, 2018). Первый этап. 1 тур
Дата: 2018-11-03
Вопрос 1: В постановке театра Фоменко в гости к Ноздрёву приходит офицер. Назовите его звание и фамилию.
Ответ: Майор Ковалёв.
Зачёт: Коллежский асессор Ковалёв; асессор Ковалёв.
Комментарий: Главный герой повести Гоголя "Нос" — коллежский асессор Ковалёв, для пущей важности именующий себя майором. В абсурдистской постановке театра Фоменко к Ноздрёву приходит герой "Носа".
Источник(и):
1. Спектакль "... Души". http://fomenko.theatre.ru/performance/dushi/
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Нос_(повесть_Гоголя)
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 2: В конце 30-х годов прошлого века в Америке появился коктейль на основе ликера "Southern Comfort" [сАузерн кОмфорт] с добавлением клюквенного сока, названный в честь НЕЕ. Назовите ЕЕ.
Ответ: Скарлетт О'Хара.
Комментарий: Коктейль на основе популярного в США ликера "Southern Comfort" [сАузерн кОмфорт] был придуман в честь выхода фильма "Унесенные ветром". Скорее всего, его красный цвет связан со значением имени "Скарлетт" (ярко-красный, алый, багровый).
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Comfort#In_cocktails
2. https://mixthatdrink.com/scarlet-ohara/
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 3: По словам Карла Густава Юнга, некий орган в древности считался средоточием жизненной силы. Поэтому, интерпретируя свой сон, Юнг упоминает "бассейн жизни". Назовите место действия этого сна.
Ответ: Ливерпуль.
Комментарий: Этим вопросом мы, так сказать, развили тему печени. Юнгу приснился сон, действие которого происходит в городе Ливерпуль. Поскольку английское слово "liver" [лИвер] означает "печень", а "pool" [пул] означает "бассейн", Юнг символически интерпретирует название города Ливерпуль (Liverpool) как "бассейн жизни". Кстати, по любопытному совпадению один из туров по Ливерпулю тоже носит название "Pool of Life" [пул оф лайф].
Источник(и):
1. К.Г. Юнг. Воспоминания, сновидения, размышления.
http://flibusta.is/b/240130/read
2. https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g186337-d1931952-Reviews-Pool_of_Life_Beatles_Day_Tour-Liverpool_Merseyside_England.html
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 4: Герой американской песни, родившийся в ТеннессИ, хочет повидать мир, но боится покинуть ЕЕ, поэтому сидит дома и пьет. Назовите ЕЕ тремя словами по-английски или по-русски.
Ответ: Southern Comfort zone.
Зачёт: Зона Южного Комфорта; Зона "САузерн кОмфорт".
Комментарий: Зона комфорта — область жизненного пространства, в которой человек чувствует себя уверенно и безопасно. Теннесси — южный штат США. Вместо того чтобы уехать из Теннесси, герой песни предпочитает пить "Southern Comfort" [сАузерн кОмфорт] — известный американский ликерный виски (или "фруктовый бурбон"), о котором вы узнали из второго вопроса тура. Всё, трилогия на тему печени завершена. Берегите ее! :-)
Источник(и):
1. https://genius.com/Brad-paisley-southern-comfort-zone-lyrics
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Зона_комфорта
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Southern_Comfort
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Юг_США#Список_штатов
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 5: Одним из персонажей драмы Шиллера "Дон Карлос", переведенной Михаилом Михайловичем Достоевским, является ОН, 90-летний старец. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Великий инквизитор.
Комментарий: Драма Шиллера "Дон Карлос" переведена на русский язык братом Достоевского. Один из ключевых персонажей этой драмы явно вдохновлял Федора Михайловича при написании им притчи "Великий инквизитор", являющейся важной частью романа "Братья Карамазовы". Кстати, в "Братьях Карамазовых" великий инквизитор тоже описан как "девяностолетний старик".
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дон_Карлос_(драма)
2. http://tlf.msk.ru/books/schiller_dom_carlos_m_dostoevsky.htm
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Великий_инквизитор_(Достоевский)
4. Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы.
https://ilibrary.ru/text/1199/p.37/index.html
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Орест:
Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?
Стучусь вторично. [№ 1] ! Есть ли в доме кто?..
—
Аполлон:
Свидетелем пришел я: в мой священный дом
Бежал опальный; мой очаг пригрел его,
И был я богомольцу очистителем.
[№ 2] пришел я: и на мне вина
Сего убийства; вместе и сообщник я.
Несколько месяцев назад, читая Эсхила в переводе Вячеслава ИвАнова, автор вопроса обратил внимание на два отрывка. В каждом из этих отрывков мы пропустили по одному слову. Напишите эти слова.
Ответ: Вратарь, защитником.
Зачёт: Вратарь, защитник.
Комментарий: Несколько месяцев назад, следя за чемпионатом мира по футболу и параллельно читая Эсхила в несколько архаичном переводе Вячеслава ИвАнова, автор вопроса невольно обратил внимание на два отрывка. В первом из них упоминается "вратарь" — в смысле "привратник". Во втором Аполлон выступает на суде в качестве защитника Ореста. Вратари часто получают футболку с первым номером, а защитники — со вторым.
Источник(и):
1. Эсхил. Плакальщицы. http://lib.ru/POEEAST/ESHIL/eshil_plac.txt
2. Эсхил. Эвмениды. http://lib.ru/POEEAST/ESHIL/eshil_aevmen.txt
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 7: В подпольной еврейской организации "Эцель" определенного человека могли презрительно назвать ИКСОМ. В поэме Маяковского, написанной в начале XX века, ночь черна, как ИКС. Назовите ИКСА.
Ответ: [Евно] АзЕф.
Зачёт: Иона АзЕф.
Комментарий: В подпольной еврейской организации "Эцель", где было немало выходцев из России, подозреваемого в предательстве называли "АзЕфом". Евно АзЕф — российский революционер-провокатор, один из руководителей партии эсеров и одновременно секретный сотрудник Департамента полиции. После разоблачения Азефа его фамилия стала синонимом гнусного предательства. Неудивительно, что в поэме Маяковского "Облако в штанах" поэт пишет про небо, которое "иУдит", и про ночь, "черную, как Азеф" (явно имея в виду душу Азефа).
Источник(и):
1. https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%99%D7%95%D7%A0%D7%94_%D7%90%D7%96%D7%A3
2. В.В. Маяковский. Облако в штанах.
http://www.feb-web.ru/feb/mayakovsky/texts/ms0/ms1/ms1-173-.htm
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Азеф,_Евно_Фишелевич
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 8: По словам Юнга, Парацельс ПРОПУСК, что считалось благоприятным для лекарей и изготовителей ядов. Любопытно, что РУдольф не ПРОПУСК, как и МИхаэль. Восстановите пропуск, состоящий из четырех слов.
Ответ: Родился под знаком Скорпиона.
Комментарий: Знак Скорпиона считался благоприятным для лекарей и изготовителей ядов. Братья РУдольф и МИхаэль Шенкеры — основатели немецкой группы Scorpions; однако, как ни странно, никто из них не родился под этим знаком.
Источник(и):
1. http://www.urania.ru/vertical-menu/library/magazine/urania-articles/urania-articles_669.html
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Scorpions
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!
Вопрос 9: [Ведущему: четко прочитать слово "фамилии".]
Сёрен Кьеркегор в одном из своих произведений полемизирует с Иоганном
Карлом, умершим в 1879 году. О Нильсе, умершем в 1720 году, он не
упоминает. Назовите фамилии Иоганна Карла и Нильса.
Ответ: Розенкранц, Гильденстерн.
Зачёт: Розенкранц, Гилленстерна/Гилленстерн/Гильденштерн.
Комментарий: Кьеркегор — самый известный датский философ. В одном из своих сочинений он полемизирует с философом Иоганном Карлом Розенкранцем; упоминаний же ни об одном Гильденстерне мы у него не нашли. Розенкранц и Гильденстерн — два датчанина, более всего известных тем, что они мертвы.
Источник(и):
1. С. Кьеркегор. Понятие страха. http://flibusta.is/b/422148/read
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Розенкранц,_Иоганн_Карл_Фридрих
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Nils_Gyllenstierna
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 10: В книге "Расколотое Я" Рональд Лэйнг критикует современные психиатрические концепции, безуспешно пытающиеся вернуться к изначальному единству человека. В связи с этим Лэйнг упоминает ЕГО. Назовите ЕГО.
Ответ: Шалтай-Болтай.
Зачёт: Humpty Dumpty.
Комментарий: Английский психиатр (или анти-психиатр) Рональд Лэйнг критикует
современную психиатрию за то, что ее категории раскалывают человека,
словно Шалтая-Болтая, а потом безуспешно пытаются собрать его заново.
Как известно, после того как Шалтай-Болтай свалился во сне со стены,
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая...
Шалтая-Болтая собрать!
Источник(и):
1. Р.Д. Лэйнг. Расколотое Я. http://flibusta.is/b/395353/read
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Шалтай-Болтай
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 11: По словам Пауля ТИллиха, экзистенциальная философия, в отличие от рационализма Декарта, выделяет прежде всего ум. Напишите то, что мы пропустили в предыдущем предложении.
Ответ: S.
Зачёт: С.
Комментарий: По словам Тиллиха, экзистенциальная философия, исходящая прежде всего из факта конкретного человеческого существования, в знаменитой фразе Декарта "Cogito ergo sum" [кОгито Эрго сум] выделяет не столько "cogito" [кОгито] (я мыслю), сколько "sum" [сум] (я существую).
Источник(и): Tillich, Paul (1944). "Existential Philosophy". Journal of the History of Ideas, 5 (1), 44-70.
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Розы должен я бросить, или лавры, иль руту,
Брат, на то, что тебя укрывало от взора?
Анемоны, растущие скромно у моря,
Или стебли кислицы, кружки маргариток...
Перед вами начало поэмы, которую английский поэт XIX века посвятил памяти Шарля Бодлера. Мы не просим вас назвать фамилию этого поэта. Назовите его довольно редкое имя.
Ответ: Алджернон.
Зачёт: Элджернон.
Комментарий: Имя своего персонажа писатель Дэниэл Киз позаимствовал у английского поэта Алджернона Чарльза СуИнберна, цитату из поэмы которого мы вам раздали. Возможно, что идея цветов для Бодлера трансформировалась в "Цветы для Элджернона".
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветы_для_Элджернона
2. https://www.stihi.ru/2006/05/01-2261/
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 13: Рассказывают, что перед смертью Таль сказал своему брату: "Жертвы неизбежны". Однако нельзя сказать, что его жертва была спланирована. Напишите то, что мы пропустили в этом вопросе.
Ответ: Лилиен.
Комментарий: Михаил Таль действительно любил жертвы, но в вопросе речь идет не о нем, а об Отто ЛИлиентале — немецком инженере, пионере авиации. Его планер перевернуло внезапным порывом ветра, и Отто сломал позвоночник. По одной из версий, перед смертью он сказал своему брату Густаву: "Жертвы неизбежны" (в других источниках — "Жертвы должны быть принесены"). Слово "спланирована" в вопросе является подсказкой. Кроме того, упоминание о двух братьях может навести на других пионеров авиации — братьев Райт.
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Лилиенталь,_Отто
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!Вопрос 14: По мнению Карло ШтрЕнгера, различные разновидности психоанализа имеют между собой несомненное семейное сходство. Рассказывая об этом, Штренгер упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Габсбургская губа.
Зачёт: Габсбургская губка; губа Габсбургов.
Комментарий: Родиной психоанализа является Вена, где правила династия Габсбургов. Выпяченная нижняя губа является одним из фамильных признаков Габсбургов (возможно, в результате инбридинга).
Источник(и):
1. Strenger, C. (1997), "Psychoanalysis as art and discipline of the
self: A late modern perspective". Psychoanal. Contemp. Thought, 20(1),
69-110.
2. https://zen.yandex.ru/media/vinci/urodlivye-posledstviia-rodstvennyh-brakov-korolei-guby-gabsburgov-5b07eff555876b13d0c42fc3
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Габсбурги
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!
Вопрос 15:
В "Зверинце" Велимира Хлебникова, написанном в начале XX века,
говорится, что у моржа усатая, щетинистая, с гладким лбом голова нищего.
Какое слово мы заменили в этом вопросе?
Ответ: Ницше.
Комментарий: Своими роскошными усами морж действительно чем-то напоминает Фридриха Ницше, чрезвычайно популярного в России начала XX века.
Источник(и):
1. В. Хлебников. Зверинец.
https://rvb.ru/hlebnikov/tekst/02poemy/195.htm
2. А.М. Эткинд. Эрос невозможного.
Автор: Игорь Колмаков (Тель-Авив)
!