Мемориал Алика Лави - 2009 (Кармиэль). 3 тур
Дата: 2009-03-20
В дни юности моей, с судьбой в отважном споре,
Я, как Атлант, взвалил себе на плечи горе,
Не замечая сам, что бремя тяжело;
Но с каждым днем оно невидимо росло,
И голова моя под ним уж поседела,
Оно же все растет без меры и предела!
Какое имя мы заменили на "Атлант" в этом стихотворении Алексея Толстого?
Ответ: Милон.
Комментарий: Милон Кротонский, по легенде, упражнялся с быком: сначала носил молочного теленка, потом все тяжелее, пока не стал поднимать и носить взрослого четырехгодовалого быка.
Источник(и): http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0080.shtml
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 2: Когда герою одного фильма предъявили трофейную метлу, он похвалил принесших ее за успешно проведенную ЧИСТКУ. Какое слово мы заменили на слово "ЧИСТКА"?
Ответ: Ликвидация.
Комментарий: В фильме "Волшебник из страны Оз" Дороти и компания уничтожают Злую Ведьму Запада, облив ее водой (так же, как Бастинду в версии Волкова). Волшебник обыгрывает связь слов "liquidation" и "liquid".
Источник(и): К/ф "The Wizard of Oz" (1939).
Автор: Олег Леденев (Нью-Джерси)
!Вопрос 3: Сразу в нескольких переводах этого стихотворения первая строчка заканчивается словом "sad" [сэд] — "грустный, печальный". С каким словом оно рифмуется?
Ответ: Chad.
Зачёт: Чад, Чэд.
Комментарий: Это первые строки двух разных переводов стихотворения Гумилева "Жираф" ("Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд...") на английский.
Источник(и): http://www.russianlegacy.com/en/go_to/culture/poetry/gumilev.htm
Автор: Алекс Покрас (Торонто)
!
Вопрос 4: Внимание, в вопросе есть замена.
В романе Мартина Бубера рассказывается о раввине Йуде Лейбе. Своих
самых ревностных учеников раввин называет ТЕЛОХРАНИТЕЛЯМИ. Какое слово
мы заменили на "ТЕЛОХРАНИТЕЛИ"?
Ответ: Лейб-гвардия.
Зачёт: Лейб-гвардейцы.
Комментарий: Лейб-гвардия — это и есть телохранители (от нем. Leib — тело + лат. guardia — защита, охрана), а раввин по имени Лейб каламбурил.
Источник(и): М. Бубер. Гог и Магог. — СПб.: Модерн, 2002. — С. 81.
Автор: Алик Палатник (Хайфа)
!Вопрос 5: Во время чемпионата мира по дартсу один молодой игрок вел в матче 3:0, но, видимо, не справился с эмоциями, потерял нить игры и в итоге проиграл 3:4. Назовите металл, из которого у него были изготовлены дротики.
Ответ: Вольфрам.
Комментарий: Игрок, одним словом, перегорел. Из вольфрама делают нити — правда, не игры, а накала в лампочках. :-)
Источник(и): Трансляция на канале "Мегаспорт".
Автор: Владимир Островский (Киев)
!Вопрос 6: "Прыгай вперед, падай назад". Эту фразу многие американцы вспоминают, когда им нужно... Нужно сделать что?
Ответ: Перевести часы.
Зачёт: Перейти на зимнее/летнее время.
Комментарий: "Spring forward, fall back" — мнемоническое правило для запоминания: весной нужно переводить часы вперед, а осенью — назад. Правило именно американское; по-английски "осень" — autumn. :-)
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Daylight_saving_time
Автор: Ирина Прокофьева (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 7: [Ведущему: первое предложение читать особенно медленно.]
В январе 1795 года генерал Пишегрю, несмотря на сильные морозы, занял
Западную Фландрию, вступил в Амстердам и захватил голландский форт при
помощи кавалерийской атаки. В одном из слов предыдущего предложения мы
заменили две буквы. Напишите это слово в его исходном виде.
Ответ: Флот.
Комментарий: Кавалерийской атакой по льду замерзшей гавани Ден-Хелдера гусары Шарля Пишегрю захватили замерзшие там голландские корабли.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Pichegru
Автор: Алик Палатник (Хайфа)
!
Вопрос 8:
[Ведущему: ударения — "дЕнис мОскович".]
Перед вами знаки, которые Денис Москович предлагает использовать для
обозначения двух объектов. Назовите эти объекты.
Ответ: Фобос и Деймос.
Комментарий: Предлагаемые символы для Фобоса и Деймоса основаны на греческих буквах "фи" и "дельта", только к ним еще добавлена стрелка, символизирующая Марс.
Источник(и): http://www.suberic.net/~dmm/graphics/astro/moons.html
Автор: Алик Палатник (Хайфа)
!Вопрос 9: Персонажи фильма Бернардо Бертолуччи "Мечтатели" говорят о ФАЛЬШИВКЕ, висящей над кроватью их родителей, что та, возможно, пробудила в них когда-то ФАЛЬШИВЫЕ инстинкты. Какие слова мы заменили словами "ФАЛЬШИВКА" и "ФАЛЬШИВЫЕ"?
Ответ: Репродукция, репродуктивные.
Источник(и): Фильм "Мечтатели", реж. Бернардо Бертолуччи, 2003 г.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 10: Федору Савельевичу это слово очень не нравится. Он видит злую иронию в том, что этим словом называют еще и прибор для размножения фотокопий. Назовите это слово.
Ответ: Мультипликатор.
Комментарий: Зато нравится слово "аниматор" — "одушевитель", "маленький бог".
Источник(и): Ф.С. Хитрук. Профессия — аниматор. — М.: Гаятри, 2007. — Т. 1. — С. 79.
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 11: В одной из серий мультсериала "Симпсоны" выясняется, что настоящее имя клоуна Красти — Гершель Крастофски. Отец Красти, раввин, хотел, чтобы сын тоже стал раввином, и не одобрял его занятия клоунадой. В одном из эпизодов отец говорит Красти: "Если бы ты был музыкантом или ИМ, я мог бы тебя простить". Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Певец джаза.
Зачёт: Jazz singer, джазовый певец и другие варианты перевода из двух слов.
Комментарий: Вся эта серия — аллюзия на фильм "Певец джаза", сюжет которого мы вам рассказали в одном из предыдущих вопросов.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/Like_Father,_Like_Clown
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!Вопрос 12: На верхушке здания венецианской таможни установлен ОН, представляющий собой балансирующую на золотом глобусе ЕЕ. Назовите ЕГО и ЕЕ словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Флюгер, Фортуна.
Комментарий: Ветреная, непостоянная дама. "Колесо фортуны". Для морской республики направление ветра — нелишняя информация.
Источник(и):
1. http://www.homeandabroad.com/c/18/Site/65152_Dogana_da_Mar_visit.html
2. ЛОАВ, полученный с непередаваемым наслаждением. :-)
Автор: Алик Палатник (Хайфа)
!Вопрос 13: По-французски ОН называется mousqueton [мускетОн]. В начале повести Стругацких "Отель "У погибшего альпиниста"" рассказывается о том, как ОН лопнул. Назовите ЕГО.
Ответ: Карабин.
Комментарий: Альпинистское снаряжение по-французски тоже является омонимом огнестрельного оружия. А в начале повести рассказывается, собственно, о том, как погиб тот самый альпинист.
Источник(и):
1. http://lingvo.yandex.ru/fr?text=mousqueton&st_translate=on
2. А. и Б. Стругацкие. Отель "У погибшего альпиниста". Любое издание.
Автор: Константин Изъюров (Санкт-Петербург)
!Вопрос 14: Английский литературовед Джон Дрю пишет, что этот герой поначалу предстает перед нами простым, элегантным и строгим — таким, как его античное имя. Назовите это имя.
Ответ: Дориан.
Комментарий: Dorian — одна из форм прилагательного "дорический". Поначалу Дориан Грей и впрямь весьма положителен, но потом...
Источник(и): O. Wilde. The Picture of Dorian Gray. Wordsworth Editions. P. XVII (introduction). Можно увидеть на http://books.google.ru/books?id=Ett09eLWE5oC&pg=PR17&lpg=PR17
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 15:
Урсула ле Гуин подписала этот рисунок, добавив пять букв к реально
существующему слову. Как ле Гуин назвала этот рисунок?
Ответ: Палиндромадер.
Источник(и): http://www.ursulakleguin.com/Poetry-Palindromedary.html
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!