Internet Grand Prix V. "Господа Гусары"
Дата: 1998-01-01
Вопрос 1: Фантаст Филипп Хосе Фармер, поэт Томас Элиотт, кинорежиссер Линдсей Андерссон, сценарист Виктор Миллер и притянутый за уши писатель Лев Николаевич Толстой. Назовите еще двух писателей, которых не хватает в этом списке.
Ответ: БРАТЬЯ (АРКАДИЙ и БОРИС) СТРУГАЦКИЕ.
Комментарий: Список состоит из авторов, в названии произведений которых
фигурируют дни недели. Фармер — "Только во вторник"[1], Миллер
— автор сценария фильма "Пятница, 13"[2], Элиотт — автор
поэтического сборника "Пепельная среда" ("Ash Wednesday")[3],
Андерссон — режиссер фильма "Дети четверга"[4], ну и у
Льва Толстого есть роман "Воскресение"[5], к дням недели
отношения не имеющий, поэтому-то мы и притянули его в
список за уши. Не хватает понедельника и субботы [6]
К сожалению, при составлении вопроса мы не вспомнили о
существовании рассказа Честертона "Человек, который был
четвергом" — иначе Честертон заменил бы в списке Андерссона.
Схема раскрутки вопроса:
Для взятия вопроса не надо было знать все вышеперечисленные
произведения, достаточно было знать "Воскресение" Толстого и
"Понедельник начинается в субботу" АБС.
В списке — 7 авторов. В неделе — 7 дней (как, впрочем, в радуге
7 цветов, в гамме — 7 нот, а у цыганской гитары — 7 струн).
У Толстого, есть роман "Воскресение", который вроде и день
недели, но на самом деле речь идет о "процессе воскресения".
Самое известное произведение ДВУХ писателей, в котором
фигурируют дни недели — это "ПНС" АБС.
Источник(и):
1. http://www.gas.lipetsk.ru/dlc/Authors/catalog.htm, 21.09.98
2. http://houseofhorrors.com/fridaycast.htm, 21.09.98
3. Статья в Британнике "Томас Элиотт"
4. Статья в Британнике "Линдсей Андерссон"
5. Л.Н. Толстой "Воскресенье", любое издание
6. АБС. "Понедельник начинается в субботу", любое издание.
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 2: Это имя носил один из многочисленных потомков царя Давида. Этим же именем, но во множественном числе, мы называем девять соседей. И хотя имя это довольно редкое, многие из нас знают его с детства, благодаря истории, в которой на одного из носителей этого имени упало нечто. А что именно?
Ответ: РОЗА
Комментарий: Азор — один из библейских персонажей, потомок царя Давида [1].
Азорский архипелаг (Азоры) состоит из 9 островов [2]. "А роза
упала на лапу Азора" — палиндром А. Фета [3], который Мальвина
диктовала Буратино [4]. А Исаак Ньютон и его яблоко — ложный след,
отсекающийся редкостью имени.
Схема раскрутки:
Девять соседей с общим именем должны выводить на архипелаг.
В сочетании с детской историей Азор должен щелкнуть.
Источник(и):
1. Евангелие от Матфея, гл. 1,
http://www.mgul.ac.ru/~Bible/Mat-1.html, 24.9.98
2. http://www.eurowrite.edu/personal/goulart/azores.htm, 24.9.98
3. http://www.rema.ru/KOMMENT/VADVAD/ARP/Tsel.htm, 24.9.98
4. Х/Ф "Приключения Буратино".
Автор: Илья Ратнер
!
Вопрос 3: Рассказывают, что в самом конце 50х годов в одной из газет
напечатали письмо председателя одного из колхозов, в котором,
в частности, говорилось:
"Только один наш колхоз продал государству в этом году 250
тысяч пудов хлеба и 200 тысяч пудов маслосемян. Лишь за 9
месяцев от каждой коровы мы надоили по 2070 литров молока. И
поэтому мы с радостью встретили сообщение о том, что..."
Догадайтесь, о чем было сообщение, так обрадовавшее советских
колхозников, и назовите сельскохозяйственную культуру, название
которой косвенным образом было в нем упомянуто.
Ответ: ПАСТЕРНАК.
Комментарий: Цитата заканчивалась следующими словами:
" ...о том, что Пастернак лишен высокого звания советского
писателя и исключен из числа членов Союза Писателей СССР"
Схема раскрутки вопроса:
Косвенное упоминание названия сельскохозяйственной культуры —
значит, скорее всего, упомянули что-то/кого-то, название/имя
которого является омонимом с/х культуры. Стиль данного письма,
по нашему мнению, должен был навеять знатокам письма типа
"Солженицына не читал, но осуждаю". А от Солженицына до
Пастернака один шаг.
Источник(и): Марк Зайчик. "Нужно ли расстреливать фашистских собак". Изр. газета "Вести", 23.04.98, приложение "Окна", стр. 22
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 4: За этой игрой многие из нас провели не одну смертельно скучную лекцию. Название игры является синонимом устаревшего названия одного из ее многочисленных элементов, вероятнее всего, из-за их очевидного сходства. Назовите этот элемент.
Ответ: Буква "Г"
Комментарий: Речь идет об игре в "Виселицу". Элементы игры — буквы.
Устаревшее название буквы "Г" — "глаголь". Еще одно значение
слова "глаголь" — виселица. М. Шанский утверждает, что
во всем виновато внешнее сходство. А что от чего произошло —
оно и неважно.
Схема раскрутки:
"Виселица" выбирается из всего списка студенческих лекционных игр
благодаря слову "смертельно". Элементы — буквы. Более всего похожа
на виселицу буква "Г". "П" тоже похожа, но "покой" все же не
синоним виселицы.
Источник(и):
1. М. Шанский. "В мире слов". М., "Просвещение", 1978
2. В.И. Даль "Толковый словарь живаго великорусского языка".
М., "Терра", 1995
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 5: Короли, папы, Наполеон — все они, вероятно, мечтали об управляемой Италии. Но тот, кто ее получил, цели своей не достиг. А вот с другой страной у него же дело обстояло гораздо удачнее. С какой?
Ответ: НОРВЕГИЯ
Комментарий: Речь идет о дирижаблях (фр. dirigeable — управляемый [4]) Нобиле.
Дирижабль "Norge" — "Норвегия" в составе экспедиции Амундсена
в 1926 году достиг северного Полюса [1,2,3]. А вот подобный ему
дирижабль "Italia" разбился на Шпицбергене в 1928 году [1,2,3]
(17 человек погибло, сам Нобиле, правда, остался жив и даже
потом некоторое время работал в СССР, что, в общем-то к
вопросу не относится)[1,2,3]
Схема раскрутки:
Прицепиться к слову "управляемый". Для взятия вопроса необходимы
базовые знания из истории воздухоплавания и покорения Северного
Полюса
Источник(и):
1. Britannica on-line, статья "Nobile, Umberto"
2. http://aeroweb.lucia.it/en/museums/vigna.htm 25.09.98
3. http://www.travel-norway.com/generell/html/body_norway_in_the_arctic.html,
25.09.98
4. Словарь иностранных слов, статья "дирижабль". М., "Ювенс", 1995
Автор: Сюзи Бровер
!Вопрос 6: Удивительно, как этот скульптор умел в неподвижном мраморе передать движение! Вот и эта женщина, носящая имя Иллюзия, вся в движении. Видимо, из-за схожести судеб, скульптор назвал ее сестрой ... Чьей?
Ответ: ИКАРА
Комментарий: Речь идет о скульптуре Огюста Родена "Иллюзия, сестра Икара".
Крылатая Иллюзия запечатлена в момент падения на землю.
Вопрос не предполагал глубокого знакомства с творчеством Родена.
К нашему великому сожалению, вопрос взяли всего 3 команды, правда,
из верхней половины таблицы. Видимо, иллюзии большинства членов
клуба никогда не разбивались, что, по большому счету, вселяет
оптимизм, а по не очень большому счету свидетельствует о
неудачной формулировке вопроса его автором.
Схема раскрутки:
Судьба иллюзий незавидна — после того, как их создают, они обычно
разбиваются. Упоминание о движении было введено в вопрос, дабы
отсечь другие варианты судьбы иллюзии — утраченные иллюзии,
утерянные иллюзии и т.д. — и оставить только разбитые иллюзии.
Источник(и): Экспозиция музея Огюста Родена в Париже, дата посещения — 4.09.98
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 7: Родилась ОНА во Франции, но имя получила испанского происхождения. Попав в Россию ОНА была несправедливо забыта, хотя по week-endам и пользовалась популярностью у работников промышленности и сельского хозяйства. А в одной отдельно взятой англоязычной стране два аборигена рассказали о ее связи с обитателями моря. Какими именно?
Ответ: ОМАРАМИ (ЛОБСТЕРАМИ, РАКАМИ)
Комментарий: ОНА — кадриль, забытая, гитарами забитая, фабричная, колхозная,
окончилась работа, опять пришла суббота, и нам с тобой охота... [1]
Танец кадриль (quadrille) появился во Франции [2].
Само слово quadrille происходит от испанского cuadrilla [2].
Отдельно взятая англоязычная страна — Страна Чудес, где ее
коренные жители — Грифон и Черепаха Квази описывали Алисе кадриль
с Омарами (в некоторых переводах lobster перевели, как "рак",
поэтому и раков мы тоже засчитывали)[3]
Схема раскрутки:
Второе предложение — явно зашифровка какого-нибудь известного
сюжета. Пользовалось популярностью как у работников промышленности,
так и сельского хозяйства — что-то простонародное? Сказка? песня?
А имя-то французское? У сказочных героев — обычно русские имена,
значит, наверное, песня. ОНА явно не живая... Ну и так далее до
кадрили. Англоязычная страна — их не так много. Австралия вроде
подходит из-за аборигенов, но наверняка ложный след. Почему
отдельно взятая? Может, сказочная? О, Страна Чудес, о, морская
кадриль, о, мары!
Источник(и):
1. Песня "Кадриль". К сожалению, полного текста мы не нашли, но,
смеем надеяться, что он достаточно известен.
2. Webster, статья "quadrille"
3. Л. Кэрролл, "Алиса в стране чудес", гл. 10.
http://www.neystadt.org/moshkow/koi/CARROLL/alisa.txt, 4.10.98
Автор: Костик Лесков
!Вопрос 8: В молодости Бернард Шоу был блестящим и весьма задиристым оратором. По его собственному мнению, одну из лучших своих речей он произнес под проливным дождем, в Гайд-парке, всего для семи человек. Один из них был секретарем общества, пригласившего Шоу на выступление. А кто были остальные шестеро?
Ответ: ПОЛИЦЕЙСКИЕ, которые охраняли порядок.
Комментарий: А все остальные слушатели испугались дождя. И вообще, на
выступлениях у Шоу постоянно были какие-то беспорядки — уж
больно задирист он был.
Схема раскрутки:
Полицейских можно было выбрать из всего списка кандидатов
(родственники, лучшие друзья, случайные зеваки и проч.)
благодаря информации о задиристости Шоу как лектора.
Источник(и): Б. Шоу. Автобиографические заметки. Статьи. Письма. М., Радуга, 1989.
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 9: 65-летний непьющий и некурящий мужчина был доставлен в госпиталь с симптомами острого гепатита. Он не пребывал в контакте с больными гепатитом, не получал донорскую кровь и другие внутренние вливания. Выяснилось, что виной всему — одна из типичных привычек заядлых игроков в гольф. Какая?
Ответ: ОБЛИЗЫВАТЬ МЯЧИКИ для гольфа.
Комментарий: Поля для игры в гольф, как известно, засеяны травой. Траву эту
обрабатывают пестицидами, а глупые игроки в гольф облизывают
мячики (чтобы точнее летел, наверное :-), зарабатывая себе этим
острую печеночную недостаточность. Засчитывались все ответы,
в которых поверхность мячика для гольфа соприкасалась с языком
или губами игрока.
Схема раскрутки:
Все версии, связанные с простым пожелтением можно было отбросить
— ну не дураки же врачи в госпитале? Инфекция исключена, значит
съел чего-нибудь. К клюшкам игроки относятся с большим пиететом,
руки тоже исключены — играют в перчатке, остается мячик.
Источник(и): Leonard C, Burke CM, O'Keane C, Doyle JS. 1997. "Golf ball liver": agent orange hepatitis. Gut May 40:5 687-8
Автор: Юра Чиненов
!Вопрос 10: Наиболее часто исполняемым произведением одного европейского композитора конца XIX — начала XX века является симфоническая поэма "В лесу". А вот его же "Музыка леса" — естественное продолжение этой симфонической поэмы — никогда не звучала со сцены. Почему?
Ответ: Потому, что это — КАРТИНА.
Комментарий: Европейский композитор — Микалоюс Константинас Чюрленис, который
известен как художник не меньше, чем как композитор.
Схема раскрутки:
Упоминание времени жизни композитора не может быть расценено,
как метка — ибо вопрос помечен уже самими названиями
произведений. Значит, личность композитора важна для взятия
вопроса. Чюрленис должен был щелкнуть.
В качестве дополнительной подсказки — слово "поэма",
использованное в вопросе дважды, должно наводить на мысль,
что "Музыка леса" — не музыкальное произведение. Стихи со
сцены читать можно, а вот картину — нет.
Вопрос предполагал знание того, что Чюрленис был не только
композитором, но и художником.
Источник(и): Ф. Розинер. "Гимн Солнцу" (искусствоведческая повесть). "Молодая гвардия", 1974
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 11: По одному из важнейших параметров, связанному с ЭТИМ, Россия занимает второе место в мире, уступая только США. Впервые ЭТО, появилось в России благодаря стараниям австрийского подданного Герстнера, и было воспето автором одного из российских гимнов. Второй экземпляр ЭТОГО Россия впоследствии потеряла. А благодаря кому Россия получила третий экземпляр ЭТОГО, если верить участникам известного короткого диалога, а не их многословному оппоненту?
Ответ: Граф Петр Андреевич КЛЕЙНМИХЕЛЬ
Комментарий: Речь идет о железных дорогах России. Сеть Ж/Д России вторая по
протяженности в мире [6]. Первая неэкспериментальная Ж/Д России —
Царскосельская Ж/Д [3] строилась под управлением Герстера[1] и была
воспета в "Попутной песне" на слова Кукольника и музыку Глинки [2],
автора музыки теперешнего Российского гимна. Вторая Ж/Д,
Варшавско-Венская[3]. Третья — Николаевская Ж/Д, построенная под
руководством П.А. Клейнмихеля [4], о чем нам любезно
сообщает Н.А. Некрасов в эпиграфе к своей "Железной дороге" [5]
К сожалению, мы не знали о том, что по одному из российских
телеканалов не так давно передавали фильм о Герстнере — иначе
убрали бы его фамилию из вопроса.
Схема раскрутки:
Авторов гимнов не так много. А авторов, которые и еще чего-то писали
— и того меньше. Австрийский подданный — значит, дело происходило в то
время, когда Австрия была еще монархией, то есть до первой мировой
войны. Вторая России не принадлежит — продана или осталась на
территориях, которые когда-то России принадлежали, а сейчас — нет
Короткий диалог перед длинным монологом — не эпиграф ли?
Все вместе, на наш взгляд, должно выводить на железные дороги.
Источник(и):
1. http://www.ivc.spb.ru/KOI8/DD_ORWEB/HistoryFrame.htm 18.06.98
(К сожалению, сейчас эта ссылка мертвая, но, честное слово, там
было это написано)
2. "Попутная песня", http://www.sitek.ru/~shaliapin/glinka-r.htm#OnWay,
21.09.98
3. Брокгауз on-line, статья "Железные дороги"
http://195.209.37.34/cgi-bin/KOIP/brokhaus.dll?text=http://ALL_9.txt/ф/5483638
4. Брокгауз on-line, статья "Клейнмихель"
http://195.209.37.34/cgi-bin/KOIP/brokhaus.dll?text=http://ALL_9.txt/й/68420295
5. Н.А. Некрасов. "Железная дорога". Любое издание.
6. http://gamayun.physics.sunysb.edu/RR/KOI8/USSR/, 21.09.98
Автор: Илья Ратнер
!Вопрос 12: Пункт "А" назван, по большому счету, в честь символа, звезда которого взошла в начале 20 века. В месте, называющемся так же, как пункт "Б" родился известный военачальник, однажды репрессированный, и реабилитированный в тяжелый для его родины час. Из пункта "А" в пункт "Б" как-то раз выехал один известный путешественник. Воспроизведите как можно более точно хотя бы одну фразу из описания этой поездки.
Ответ: "И НЕМЕДЛЕННО ВЫПИЛ"
Комментарий: А других фраз в главе "Серп и молот — Карачарово" у Венедикта
Ерофеева нет [1]... Символ — серп и молот [4], станция
"Серп и Молот" была названа, видимо, не прямо в честь серпа и
молота, а в честь завода "Серп и Молот" (расположенного недалеко
от этой станции), который, в свою очередь, был назван в честь
символа (потому-то и "по большому счету"), репрессированный
военачальник — Илья Муромец [2], родившийся в селе Карачарово [3].
Схема раскрутки:
Символ, звезда которого взошла в начале 20 века намекает на
революционную сущность символа. Военачальник — наверняка подколка,
какой-нибудь Илья Муромец. О! Муромец родился в Карачарово, а
символ — серп и молот. И немедленно выпили по этому поводу.
Источник(и):
1. Венедикт Ерофеев, "Москва-Петушки", любое издание
2. "Илья Муромец и Калин-царь", в книге "Слово о полку Игореве.
Былины". "Школьная библиотека", "Лениздат", 1977.
3. "Исцеление Ильи Муромца", в книге "Слово о полку Игореве.
Былины". "Школьная библиотека", "Лениздат", 1977.
4. Фоули, Д. "Энциклопедия знаков и символов". М., Вече-АСТ, 1997
Автор: Илья Ратнер
!