7-й Кубок Хайфы и 1-й Международный Кубок Хайфы. 2 тур. Вопросы команды "Незнайка" (Хайфа)
Дата: 2005-01-08
Вопрос 1: Во время Великой Схизмы одним из претендентов на Святой престол был арагонец Педро де Луна, обосновавшийся в Авиньоне под именем Бенедикта XIII. Во Франции он получил прозвище, совпадающее с названием фильма, вышедшего на экраны в 1999 году. Назовите это прозвище.
Ответ: "Лунный папа".
Комментарий: Известный фильм Бахтияра Худойназарова с Чулпан Хаматовой, Николаем Фоменко и Морицем Бляйбтроем.
Источник(и):
1. http://www.rmdb.ru/?movie&id=2683
2. http://www.abhoc.com/arc_vr/2003_06/220.html
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 2: На конкурсе плакатов "Свободу Михаилу Ходорковскому!" на одном из плакатов было всего лишь пять слов. Первые два слова — "Дело Ходорковского" — состояли из белых, намеренно неровных букв. Мы не спрашиваем вас, как именно были сделаны эти буквы; назовите оставшиеся три слова.
Ответ: "Шито белыми нитками".
Комментарий: Слова "Дело Ходорковского" были действительно вышиты белыми нитками на черном фоне.
Источник(и): http://demo.x.terror99.ru/images/mbh_contest_61.jpg
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 3: Автор этого вопроса любит предаваться некому занятию, которое не всегда находит отклик в сердцах окружающих. Частенько он делает это, уединившись в ванной. Зная это, ответьте: за изобретение чего 64-летний японец Даисуке Инуэ недавно получил Игнобелевскую премию мира как человек, в свое время "открывший людям новый способ учиться терпимости по отношению друг к другу".
Ответ: За изобретение караоке.
Комментарий: Японский барабанщик Инуэ в 1971 году изобрел караоке. Автор вопроса любит петь (хотя в вопросе эта страсть и преувеличена), что не всегда одобряется окружающими.
Источник(и): http://www.darwinawards.ru/ign2004
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 4: Согласно словарю американских идиом, это выражение означает, что кто-то или что-то намного лучше остальных. Изначально оно, наверное, применялось по отношению к людям, однако потом стало употребляться и по отношению к предметам. Возможно, тому, кто придумал название известного бренда, пришло в голову именно это выражение. Назовите этот бренд.
Ответ: "Head and shoulders".
Комментарий: Шампунь. Выражение — "head and shoulders above", "head and shoulders better than". "Пришло в голову" — неявная подсказка.
Источник(и):
1. Словарь американских идиом, адд-он к ABBYY Lingvo 9.0.
2. http://caspian.h1.ru/voc/lh.html
Автор: Игорь Колмаков
!оеаиееиаеее
аяияияое
аииеаиеое
ауеояояяоаееииаеи
еаауыаае
иоаиаоиааяоеиыоаяеоиоаи
иееиаоиуеиеоиаиаоуаоо
яооееаоииаиааоеи
аи
Перед вами — стихотворение Алексея Крученых. Вряд ли кто-нибудь из вас знает это стихотворение наизусть, хотя выучить его довольно просто. Крученых назвал его "Высоты", однако думал и о другом названии, состоящем из двух слов. Каких?
Ответ: "Отче наш".
Комментарий: Текст стихотворения представляет собой молитву "Отче наш" без согласных
— "Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое! Да приидет
Царствие Твое; да будет воля Твоя яко на небеси и на земли. Хлеб наш
насущный даждь нам днесь. И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем
должником нашим. И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого:
яко Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь."
Фраза "выучить наизусть" намекает на выражение "знать, как "Отче
наш"", т.е. наизусть, назубок.
Источник(и):
1. http://www.russdom.ru/2002/200210i/20021024.html
2. http://liber.rsuh.ru/Conf/Postsimvolizm/birukov.html
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 6: Этот человек сотрудничал со многими. Например, с Робертом Скоттом — в 1843 году увидело свет их детище и сразу завоевало славу лучшего греческо-английского словаря. Или с Лорайной Рив — их детищу было суждено увидеть свет в 1852 году, но слава пришла к нему только тринадцатью годами позже. Назовите ученого коллегу этого человека, благодаря которому эта слава все-таки пришла.
Ответ: Чарльз Лютвидж Доджсон.
Зачёт: Льюис Кэрролл.
Комментарий: Генри Джордж Лидделл — знаменитый филолог-классик, декан оксфордской Christ Church и вице-канцлер университета, был отцом той самой Алисы Лидделл. Доджсон был коллегой Лидделла по Christ Church и близким другом семьи.
Источник(и):
1. LSJ9, pp. iii-xiv.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Liddell
Автор: Илья Немец
!Вопрос 7: В некой статье об Иоганне Гутенберге была допущена опечатка — удвоена гласная в одном слове. Забавно, что получившееся в результате слово оказалось весьма уместным в данных обстоятельствах. Напишите это слово.
Ответ: ПЕРВООПЕЧАТНИК.
Комментарий: Какой комментарий, да-а?!
Источник(и): Богатая фантазия автора вопроса.
Автор: Илья Немец
!Вопрос 8: Вряд ли многие из вас знают о том, что автор вопроса поссорился с д-ром Циглером и оставил курс "Философия религии" из-за ТАКОГО места. В то же время, наверняка многим из вас с детства известен случай, когда ТАКОЕ место было названо причиной конфликта между двумя другими людьми. Назовите обоих.
Ответ: Арамис, д'Артаньян.
Зачёт: Рене д'Эрбле, Шарль д'Артаньян; порядок не важен.
Комментарий: "... — Да, одно место из блаженного Августина, по поводу которого мы не сошлись во мнениях, — сказал д'Артаньян...". Илья Немец и д-р Циглер как-то повздорили из-за перевода начала главы второй одиннадцатой книги "О граде божьем".
Источник(и):
1. Л/о автора вопроса.
2. А. Дюма, "Три мушкетера".
Автор: Илья Немец
!Вопрос 9: На Руси ЕГО называли "собака-птица". Вдохновившись примером евангелистов, Данте счел ЕГО символом Христа — бога и человека одновременно. В одном из вариантов написания, ОН — фамилия ученого. Назовите сочетание двух слов, под которым этот ученый известен с 1897 года.
Ответ: Человек-Невидимка.
Зачёт: Invisible Man.
Комментарий: ОН — грифон. Как известно, символ евангелиста Марка — лев, Иоанна — орел. Фамилия персонажа Уэллса Джона Гриффина (Griffin) означает "грифон".
Источник(и):
1. Rean L., Iconographie de l'art chretien, v. I, p. 104.
2. Purg. XXIX.
3. Любая энциклопедическая статья о творчестве Г. Уэллса.
Автор: Илья Немец
!
Вопрос 10: Внимание, цитата из романа М. Алексеева "Солдаты":
— Пойду соберу своих ребят, потолкую с ними.
— О чем это? — удивился Никита.
— Знаю, о чем.
— А все-таки?
— Может, о международной обстановке КОСЯК ЗАБЬЮ. Ишь ты, какой
любопытный!
Прежде чем мы попросим вас восстановить замененные в цитате слова,
отметим, что если бы КОСЯК ЗАБИЛИ мы, вам было бы совсем несложно
выполнить нашу просьбу.
Ответ: Вопрос засвечу.
Комментарий: А зачем?!
Источник(и): http://militera.lib.ru/prose/russian/alekseev1/03.html
Автор: Илья Немец
!