Skip to Content

Онлайн-турнир "Гамбургский счет" (Москва - Санкт-Петербург - Израиль - Баку - Воронеж). Перестрелка

Дата: 2013-03-02

Редакторы: Константин Науменко (Киев) - топ-редактор; Дмитрий Стрильчук (Львов - Дубно), Евгений Миротин (Минск)
За ценные советы и замечания редакторская группа благодарит: Баура Бектемирова (Астана - Чикаго), Александра Булавчука и команду "6 из 45" (Красноярск), Владимира Браймана (Киев), Татьяну Игнатову (Киев), Николая Константинова (Горки), Владимира Островского (Киев), Алексея и Марию Трефиловых (Калуга), Евгения Поникарова (Санкт-Петербург), Александра Рождествина (Самара), Наиля Фарукшина (Москва), Андрея Черданцева и Юлию Гафнер (Новосибирск).

Показать ответы

Вопрос 1: Название феминистского книжного магазина, открытого в Миннеаполисе, включало в себя слово, давшее название другой компании. Напишите это слово.

Вопрос 2: Название художественного объединения "СкапильятУра" переводится на русский язык как "растрепанные", "лохматые". Еще один перевод слова совпадает с названием музыкального произведения, автор которого некоторое время был участником СкапильятУры. Напишите этот перевод.

Вопрос 3: Питер Слотердайк считает представителей философской школы Диогена неудачниками и называет их спортивным термином, пришедшим из медвежьей травли. Назовите этот термин.

Вопрос 4: В русском переводе Джаспера Ффорде прижимистого персонажа подчиненные за глаза называют кот [ПРОПУСК]. Какое слово мы пропустили?

Вопрос 5: Назовите героя английской литературы XX века, который угрожает героине, говоря, что той недолго оставаться вдовой.


[XML]