Турнир по фантастике "ФантаСаХар-2004". 1 тур (для любителей фантастики)
Дата: 2004-08-14
Вопрос 1: Закончите одним словом отрывок из некоей фантастической повести: "А в это время ошарашенный радист... наскоро просматривал радиограммы: градом сыпались сообщения с промысловых сейнеров о порванных сетях и полном исчезновении рыбы, а на побережье один за другим закрывались пляжи в связи с невиданной волной нападений акул. И почти никто еще не понимал, что это — только...".
Ответ: "... начало".
Комментарий: Отрывок взят из повести "Вложить душу" Г.Л. Олди.
Источник(и): Г.Л. Олди. Дайте им умереть. — М.: ЭКСМО, 1997. — С. 380.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 2: Однажды фантасты Олди, Валентинов и Красовицкий разработали описание компьютерной игры "Хипеш-град", построенной по мотивам славянской фэнтези. Название одного из артефактов этой игры отличается от традиционного сказочного предмета одной буквой. В соответствии с получившимся названием он должен рвать себя на части, а вовсе не оказывать услуги общественного питания. Воспроизведите получившееся название игрового артефакта.
Ответ: Скатерть-самодранка.
Источник(и): Г.Л. Олди. Пасынки Восьмой Заповеди. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. — С. 298.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 3: В романе Клайва Стэплза Льюиса "За пределы безмолвной планеты" ОНИ представляют собой очень глубокие каньоны, на дне которых тепло от близости термальных вод и есть плотная атмосфера. Впрочем, в ряде произведений одного "хроникера" ОНИ изображаются в привычном для нас виде. А вам, уважаемые знатоки, надо назвать фамилию того, кто первым ИХ обнаружил.
Ответ: Скиапарелли.
Комментарий: ОНИ — это марсианские каналы; у Льюиса жизнь на Марсе сохранилась на дне этих каньонов, а вот в "Марсианских хрониках", а также в рассказах "Были они смуглые и золотоглазые", "Бетономешалка" Рэя Брэдбери, каналы остались от марсианской культуры и выглядят точно так же, как и земные каналы.
Источник(и):
1. К. Льюис. За пределы безмолвной планеты.
2. Р. Брэдбери. О скитаньях вечных и о Земле. — М.: Правда, 1987. —
656 с.
3. БЭКМ-2003, ст. "Скиапарелли".
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 4: Герою рассказа Роберта Шекли "Кое-что задаром" однажды попадается машина, выполняющая любые его желания, чем тот и воспользовался. Однако вскоре выясняется, что все эти желания выполнялись в кредит, общая сумма которого превысила миллиард. Эту сумму герой должен отработать в принудительном порядке, получая за свой труд не более 10 кредитов в месяц. Впрочем, его коллега по этой работе заметил, что одно из последних желаний героя — кстати, встречающееся также в названии другого произведения Шекли — было выполнено бесплатно. Что же просил для себя герой в этом желании?
Ответ: Бессмертие.
Комментарий: у Шекли есть повесть "Корпорация "Бессмертие".
Источник(и): Р. Шекли. Корпорация "Бессмертие": Повесть, рассказы. — СПб.: Азбука, 2000. — С. 5-236, 275-292.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Sic itur ad astra
После выхода в свет "Хоббита" профессору Толкиену пришла открытка, на которой латынью было написано четыре слова. За основу надписи пославший открытку человек взял цитату из "Энеиды" — "Sic itur ad astra", что переводится "так восходят до звезд". Однако человек, который послал открытку, добавил к одному из слов еще четыре латинских буквы. Напишите фразу, которая получилась в результате.
Ответ: "Sic hobbitur ad astra".
Комментарий: В переводе это означает "Так хоббитают до звезд".
Источник(и): Дж.Р.Р. Толкиен. Письма. — М.: ЭКСМО, 2004. — С. 25, 29, 493.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 6: Когда имя Юрия Гагарина стало известно всему миру, невольно возникло одно заблуждение, которое космонавту приходилось опровергать. Впрочем, этим заблуждением воспользовался фантаст Андрей Валентинов, присвоивший в своем цикле "Око Силы" первому космонавту Российской империи Барятинскому титул... Какой именно?
Ответ: Княжеский.
Зачёт: Князь.
Комментарий: Гагарина иногда принимали за отпрыска княжеской фамилии Гагариных.
Источник(и): А. Валентинов. Несущий Свет. — М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1996. — С. 142.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 7: В произведении Олега Дивова "Лучший экипаж в Солнечной" американец упоминает о русской местности, которая почему-то носит английское название. Это название можно перевести либо как "Колодезный день", либо как "Ну, денек!". Как же эта местность называется в действительности?
Ответ: Валдай (Валдайская возвышенность).
Комментарий: Американец произносил это название как "Вэлл Дэй".
Источник(и):
1. О. Дивов. Лучший экипаж в Солнечной (электронный вариант).
2. Англо-русский, русско-английский универсальный словарь с
грамматическим приложением. — М.: Вече, 1999. — С. 64, 254.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 8: В одном из рассказов Артура Кларка описана находка космической экспедицией землян Склепа с информацией о чудесной и богатейшей цивилизации, сгоревшей в пламени сверхновой звезды. Рассчитав дату катастрофы и время, когда свет этой сверхновой достиг Земли, герой рассказа — астрофизик-иезуит — чувствует, что его вера в милость господню колеблется, и что эти данные положат конец не только иезуитам, но и всей вере в Христа. Под каким же названием наиболее известна эта сверхновая?
Ответ: Вифлеемская звезда.
Комментарий: Иезуит задается, в частности, следующими вопросами: "... подвергаться полному уничтожению в пору великолепного расцвета, исчезнуть вовсе — где же тут божья милость? О всевышний, в твоем распоряжении было столько звезд! Так нужно ли было именно этот народ предавать огню лишь затем, чтобы символ его бренности сиял над Вифлеемом?".
Источник(и): Другое небо. — М.: Политиздат, 1990. — С. 511-518.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 9: В одном произведении говорится, что жители просили ЕГО помимо прочего помочь открыть старые бочки и бутылки, из которых сами они достать пробки не могли. В другом произведении говорится, что ОН вывел войска из города так же легко, как вытаскивают пробку из бутылки. В обоих случаях речь идет о событиях, последовавших за тем, как ОН достал отнюдь не пробку из бутылки. А что и из чего?
Ответ: Меч из камня.
Комментарий: Король Артур у Теренса Уайта и Мэри Стюарт.
Источник(и):
1. Т.Х. Уайт. Меч в камне. — СПб.: Северо-Запад, 1992. — С. 272.
2. М. Стюарт. Последнее волшебство. — СПб.: Северо-Запад, 1992.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 10: Главные герои одного из фантастических рассказов Джеймса Уайта — маленькие дети с необычными способностями — решили найти ответ на беспокоивший их вопрос. Со стороны взрослых герои поддержки не нашли — те увиливали от ответа, а то и врали. Дети решили, что случилась беда, и они должны помочь. Результатом их действий стала серия ограблений специализированных магазинов. Затем дети заменили награбленным заряды баллистических ракет на полярной военной базе и запустили эти ракеты во все страны мира. Назовите того, чью работу дети выполнили таким образом.
Ответ: Санта-Клаус.
Комментарий: На все вопросы о том, как его найти, взрослые не отвечали, а из подслушанных разговоров родителей о том, что "владельцы магазинов — просто грабители", дети вывели, что Санта-Клаус попал в плен к бандитам и не разошлет подарков — тем более, что на Северном полюсе в пещерах они нашли не Санту и гномов, а военных; вот и отправили украденные у "воров" игрушки ракетами — они ведь быстрее оленей.
Источник(и): Дж. Уайт. Рождественский сюрприз.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!Вопрос 11: В романе Андрея Ливадного "Сон разума" планеты представляют собой часть сложной системы, обитатели которой могут перемещаться между ее уровнями по так называемым "вертикалям". Однако для таких перемещений необходимо четко и на очень длительное время фиксировать места, где эти "вертикали" начинались и оканчивались. Зная это, назовите место окончания одной из таких вертикалей, выходившей на поверхность Земли в точке 51 градус 17 минут северной широты и 1 градус 50 минут западной долготы.
Ответ: Стоунхендж.
Комментарий: По мнению писателя, каменные мегалиты — самый надежный и долговременный способ фиксации таких точек.
Источник(и): А. Ливадный. Сон разума. — М.: ЭКСМО, 2003. — С. 389.
Автор: Максим Евланов (Харьков)
!Вопрос 12: Английскому королю Карлу I — персонажу романа Пола Андерсона, написанного в жанре альтернативной истории и литературного коллажа, — помогает супружеская чета монархов, также обитающая в Англии. Немалую роль в романе играет также и обитатель одного из островков в Средиземном море. Естественно, что имена этих "помощников" Андерсон позаимствовал у классика — как до него это сделали в 1778 г. Уильям Гершель и в 1851 г. Уильям Лассель. Однако Андерсон позаимствовал у классика и названия соответствующих произведений, объединив их в названии этого романа. Воспроизведите это название — и будем надеяться, что этого не произойдет, пока мы в лагере.
Ответ: "Буря в летнюю ночь".
Комментарий: Супружеская чета — Оберон и Титания (спутники Урана), обитатель острова — Ариэль (также спутник Урана); по традиции названия крупных спутников Урана заимствуются из пьес Шекспира.
Источник(и):
1. П. Андерсон. Буря в летнюю ночь.
2. БЭКМ-2003, ст. "Оберон", "Титания", "Ариэль".
3. http://www.astrolab.ru/cgi-bin/bestast.cgi
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
!