Фестиваль "Azerbaijan: Land of Fire - 2016" (Калининград). 5 тур
Дата: 2016-07-09
Вопрос 1: В этом вопросе ИКС является заменой.
НатаниЭль ГОторн с сарказмом писал, что не стоит укрываться на груди
у ИКСА, принимая ее за пуховую подушку, ведь ИКС рано или поздно
исцарапает, клюнет или ранит зазубренной стрелой. С 1782 года ИКСА можно
увидеть... На чем?
Ответ: На [Большой] печати США.
Зачёт: На гербе США.
Комментарий: Белоголовый орлан, ставший символом Соединенных Штатов Америки, держит в когтях пучок зазубренных стрел. Судя по этому описанию, американский писатель Готорн не слишком любил свое государство и не рекомендовал никому искать у него защиты.
Источник(и):
1. Н. Готорн. Алая буква. http://www.flibusta.is/b/103383/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Большая_печать_США
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 2: На издевательском американском рисунке конца XIX века изображен чернокожий человек, отбрасывающий ЕЕ. Боевик "Змея в НЕЙ" рассказывает о поражении, которое потерпели мастера стиля змеи. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Тень обезьяны.
Зачёт: Обезьянья тень.
Комментарий: Расистский рисунок высмеивал чернокожих, намекая на их сходство с обезьянами. Фильм "Змея в тени обезьяны", посвященный восточным единоборствам, рассказывает о том, как положительный герой, исповедовавший стиль обезьяны, победил плохих ребят, сражавшихся в стиле змеи.
Источник(и):
1. Д. Митчелл. Особенности изображения афроамериканцев на табачных
этикетках и рекламных открытках в XIX веке.
http://ybex.com/index.php?c=start&m=pic&key=5vvd9uuyc5tlxl8hhyaklypek9qpuwrixogljqo7
2. http://www.kinopoisk.ru/film/375991/
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!
Вопрос 3:
Прозвище Жана-МартЕна ШаркО — "ИКС неврозов". Возможно, в своей
профессиональной деятельности Шарко приходилось иметь дело с ИКСАМИ.
Назовите ИКСОВ.
Ответ: Наполеоны.
Комментарий: Очевидно, прозвище было дано не только в качестве признания заслуг Шарко в неврологии и психиатрии, но и из-за позы, в которой он подражал Наполеону. Психиатру Шарко, вероятно, встречались пациенты, страдавшие манией величия — например, считавшие себя Наполеоном Бонапартом.
Источник(и):
1. http://med-history.livejournal.com/48241.html
2. http://www.liveinternet.ru/users/dejavu57/post378082571/
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 4: Когда Ольга Елистратова поселила дОма лягушек, то стала добавлять к некоему слову две буквы. Напишите то, что у нее получилось.
Ответ: Кваквариум.
Комментарий: По логике Ольги, аквариум, в который она поселила лягушек, должен называться кваквариумом.
Источник(и): http://club.umnitsa.ru/smartydiary/kvakvarium-findusa
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 5: Уже имеющий несколько литературных наград Александр ИличЕвский пишет, что на его родине, в Азербайджане, прилагательное "ТАКАЯ" означало "очень хорошая". От какого имени собственного происходит слово "ТАКАЯ"?
Ответ: Нобель.
Комментарий: Словом "ТАКАЯ" мы заменили слово "Нобелевская". Как известно, семейство Нобелей развивало на АпшерОне нефтедобывающую отрасль. Всё, имевшее отношение к Нобелям, было синонимом чего-то хорошего и добротного. Так и у Нобелевской премии не было других значений, кроме "очень хорошая премия". У уроженца СумгаИта Александра Иличевского Нобелевской премии пока нет, но всё еще впереди.
Источник(и):
1. А.В. Иличевский. Перс. http://www.flibusta.is/b/201348/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иличевский,_Александр_Викторович
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 6: Посетив один из немецких городов, террористка из романа Джона Ле Карре собирается возложить цветы к памятнику духовному лицу. Кому именно?
Ответ: [Бертольду] Шварцу.
Зачёт: [Константину] АнклИтцену.
Комментарий: Будучи во Фрайбурге, героиня совершенно логично решила почтить память изобретателя пороха — монаха Бертольда Шварца.
Источник(и):
1. Дж. Ле Карре. Маленькая барабанщица.
http://www.flibusta.is/b/69963/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бертольд_Шварц
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 7: Поговорка времен блокады Ленинграда "Закурил — получай ЕЕ" призывала защитников города не отвлекаться. Назовите ЕЕ одним словом.
Ответ: Зажигалка.
Зачёт: "Зажигалка".
Комментарий: "Зажигалка" — сленговое название зажигательной бомбы. Поговорка намекала на то, что защитникам города надо было бдительными и не отвлекаться даже на курево, иначе был риск не заметить вовремя и не потушить сброшенную зажигательную бомбу.
Источник(и):
1. http://www.gorodovoy.spb.ru/rus/news/civil/535139.shtml
2. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/45704/
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 8: Набожная героиня Робертсона Дэвиса пыталась пристыдить играющих в покер приятелей при помощи цитаты из Нового завета. Однако, по словам автора, героиня не гнушалась АЛЬФЫ — ведь на самом деле в цитате не было ни слова об азартных играх. Какое слово мы заменили АЛЬФОЙ?
Ответ: Подтасовка.
Комментарий: Героиня отучала приятелей от карт, а сама при этом жульничала. Слово "подтасовка", обозначающее намеренное искажение фактов, пришло как раз из карточного жаргона и связано с тасованием колоды шулерами.
Источник(и):
1. Р. Дэвис. Мир чудес. http://www.flibusta.is/b/241802/read
2. http://www.patriarchia.ru/bible/pe1/
3. http://ru.wiktionary.org/wiki/подтасовать
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 9: Кошкодёр, иначе называемый потасовщиком, обычно носили в паре с более крупным "собратом". Прочитав книгу "Море живет", автор вопроса сравнил с кошкодёром нижнюю ЕЕ. Назовите ЕЕ точно.
Ответ: Челюсть меч-рыбы.
Зачёт: Челюсть рыбы-меча; челюсть меченоса.
Комментарий: КацбАльгер, или кошкодёр, — короткий меч для ближнего боя, который ландскнехты носили в паре с более тяжелым двуручным мечом. Прочитав книгу "Море живет", автор вопроса узнал, что нижнюю, более короткую челюсть меч-рыбы тоже называют мечом, и сравнил ее с мечом-кошкодёром.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кацбальгер
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Меч-рыба
3. Н.И. Тарасов. Море живет. http://www.flibusta.is/b/366390/read
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!
Вопрос 10:
В этом вопросе слова "ИКС" и "ИГРЕК" являются заменами.
Слово "кЭйма", которым называется розданный вам вариант расположения
камней в го, можно перевести с японского как "ИКС" или как "ИГРЕК".
Примерно четыреста лет назад стало известно об одном ИКСЕ и его ИГРЕКЕ.
Напишите их имена.
Ответ: Алонсо и Росинант.
Зачёт: Вместо Алонсо — дон Кихот, Кихот, Кихано.
Комментарий: Расположение камней похоже на ход шахматного коня, а свое название получило от коня в японских шахматах сёги. На английский язык "кэйма" переводится как "knight" [найт], а оттуда на русский — как "конь" или "рыцарь". В начале XVII века благодаря Сервантесу мы узнали о рыцаре Алонсо Кихано и его верном коне Росинанте.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминология_го
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Конь_(сёги)
3. https://translate.google.ru/#ja/en/%E6%A1%82%E9%A6%AC
4. https://translate.google.ru/#ja/ru/%E6%A1%82%E9%A6%AC
5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Дон_Кихот_(роман)
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 11: Согласно "Сильмариллиону", РафлориЭль получила свое название, после того как возле нее подверглись нападению гномы, нагруженные сокровищами. В переводе с эльфийского "Рафлориэль" — это ОНО. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Золотое дно.
Комментарий: У реки АскАр эльфы победили гномов, отобрали сокровища и выбросили их на дно. С тех пор реку Аскар стали называть Рафлориэль, ведь ее дно стало золотым в буквальном смысле слова.
Источник(и): Дж.Р.Р. Толкин. Сильмариллион. http://www.flibusta.is/b/330016/read
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 12: ОНА содержалась также в "ВинЕ МарианИ", выпуск которого был запрещен в годы Первой мировой войны. ОНА помогает устранить, например, симптомы высотной болезни. Назовите ЕЕ.
Ответ: Кока.
Комментарий: "Вино Мариани" было создано на основе вин Бордо. В него, как и в "Кока-Колу", добавляли экстракт листьев коки. Примерно полвека вино пользовалось большим спросом, однако, как только было научно доказано вредное воздействие кокаина, вино запретили продавать. Коку традиционно жевали южноамериканские индейцы, которым она в числе прочего помогала преодолевать последствия пребывания на высоте Анд.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вино_Мариани
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кокаиновый_куст
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 13: Героиня юмористического романа сравнивает ЕГО работу с работой санитара психиатрической клиники. Согласно одному античному автору, ОН, как и ЕГО приятель, — отличный лучник. Напишите ЕГО имя.
Ответ: Гименей.
Комментарий: По словам героини, Гименей всех вяжет своими узами, как санитар в психбольнице. Если верить античному поэту Нонну, Гименей, как и Эрот, отлично стреляет из лука. В том, что бог брака приятельствует с богом любви, тоже ничего странного нет.
Источник(и):
1. Д. Емец. Таня Гроттер и Болтливый Сфинкс.
http://www.loveread.ec/read_book.php?id=2418&p=57
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гименей
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Нонн_Панополитанский
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Вопрос 14: В сказке Юрия Кузнецова от нападения электрических скатов достается и кораблю, и людям, которые на нем плывут. В этом эпизоде сказки упомянуты два человека, погибшие в начале IV века нашей эры — один был убит в Риме, а другой в ИллИрии. Назовите обоих.
Ответ: [Святой] Эльм и [святой] Вит.
Зачёт: Эразм, Эрмо вместо Эльма; в любом порядке.
Комментарий: Герои пострадали от электрического тока, после чего стали дергаться, как во время пляски святого Вита. Более привычное электричество на корабле — огни святого Эльма, появляющиеся на мачтах корабля. Оба святых, в честь которых названы эти явления, по странному совпадению погибли в одном и том же 303 году нашей эры — святой Вит был замучен в Риме, а святой Эльм в римской провинции Иллирии.
Источник(и):
1. Ю.Н. Кузнецов. Лох-несская красавица.
http://www.flibusta.is/b/402817/read
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Erasmus_of_Formia
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Святой_Вит
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!Если "Харлеи" не пропустят ТУДА, мы поедем на них прямо СЮДА.
В романе Томаса Пинчона описываются американские реалии полувековой давности. В слогане из этого романа мы сделали две замены. Какие два коротких слова мы заменили словом "СЮДА"?
Ответ: В Ад.
Зачёт: В ад.
Комментарий: В романе Пинчона действует байкерская группировка, прототипом которой были, очевидно, "Ангелы Ада". Полностью слоган звучит так: "Если "ХарлЕи" не пропустят в Небеса, мы поедем на них прямо в Ад".
Источник(и):
1. Т. Пинчон. Винляндия. http://www.flibusta.is/b/357927/read
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ангелы_ада
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!