Чемпионат мира по ЧГК. Калининград, 2008. Финал. 3 тур. Вопрос 5
Вопрос 5: Прослушайте стихотворение Роберта Бернса, в котором мы опустили часть
последней строки.
Нет ни души живой вокруг,
А на дворе темно.
Нельзя ль к тебе, мой милый друг,
Пролезть через окно?
— Благодарю тебя за честь,
Но помни уговор:
Ко мне одна дорога есть —
Через [пропуск].
Назовите датчанина, фамилия которого в переводе на русский язык
означает ПРОПУСК.
Ответ: Сёрен Кьеркегор.
Зачёт: По фамилии с незначительными орфографическими отклонениями.
Комментарий: Фамилия Кьеркегора в переводе означает "церковный двор". В транслитерации фамилии — Киркегаард — можно найти и кирх(к)у, и гард — однокоренное с Асгардом, например.
Источник(и):
1. Роберт Бернс в переводах С. Маршака. — М.: Правда, 1979. — С. 132.
2. http://www.kier.ru/zizn.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Киркегор,_Сёрен_Обю
Автор: Михаил Карпук (Минск)
!