Skip to Content

I Асинхронный мультимедийный турнир "Трели тролля". 3 тур. Вопрос 5

Вопрос 5: Известно, что в произведении Джоан Роулинг волшебники используют других животных в своих поговорках, к примеру "Совят по осени считают". Переводы бывают курьезными. У Роулинг — кошка и маленькие феи. В переводе — кентавр и место, которое вы и назовете через минуту.

Ответ: Огород.

Комментарий: Вероятно, обыгрывается выражение "cat's among the pigeons", где Роулинг слово "голуби" заменила на "pixies". Аналогом русской поговорки "пустить козла в огород" в книге является поговорка "пустить кентавра в огород". Хотя кентавру до капусты дела, как правило, нет.

Источник(и):
    1. Словарь русских пословиц и поговорок. — М., 1996.
    2. Дж. Роулинг. Гарри Поттер и Орден Феникса.
    3. http://lingvo.yandex.ru/pixy/с%20английского/
    4. http://www.snitrerop.tk/forums/viewtopic.php/t47/

Автор: София Думлер

 !