Синхронный турнир "Звездный мост - Кубок Средиземья - 2007". 2 тур. Вопрос 3
Вопрос 3: Уважаемые знатоки! Даже если вы не возьмете этот вопрос, оргкомитет
просит вас не есть друг друга поедом, лучше просто выпейте воды.
А теперь воспроизведите ныне английское слово, можно в транскрипции,
для которого словарь Lingvo [Лингво] предлагает перевод: "глубоко
понимать, разбираться, быть знатоком".
Ответ: Grok.
Зачёт: Грок.
Комментарий: "Грок" — одно из основных понятий глубокого осмысления в "Чужаке в чужой стране" Хайнлайна. Предложение воды там — символ близости и единения, а окончательно грокнуть своего друга можно лишь съев его.
Источник(и):
1. http://lingvo.yandex.ru/en?text=grok&st_translate=1
2. Р. Хайнлайн. Чужак в чужой стране (любой перевод, где переводчик
не меняет это слово или оригинал: Stranger in a strange land).
Автор: Евгений Постников (Курск)
!