Чемпионат Харькова сезона 2012/13. Высшая лига. Третий этап. 3 тур. Вопрос 13
Вопрос 13: В английском переводе крылатой фразы упоминается предмет с двадцатью одной отметиной. В русском переводе использовано слово, обозначающее, если верить словарям, совсем другой предмет, на котором отметина максимум одна. Кто произнес эту фразу?
Ответ: Юлий Цезарь.
Комментарий: Слова Цезаря "Alea iacta est" на английский обычно переводят как "The die is cast", а на русский — как "Жребий брошен". Die — это кубик, сумма ответок на котором равна 21. Согласно словарям, жребий — то же, что жеребий — кусочек свинцового прута, который использовали в качестве пули. Когда тянули жребий, брали несколько таких кусочков и на одном делали отметину, подобно тому как мы сейчас вытаскиваем короткую спичку или бумажку с крестиком.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Игральная_кость
4. http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/39714/
5. http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/39623/
6. http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20Даля/ЖЕРЕБЕЙ
7. http://ru.wiktionary.org/wiki/жеребий
Автор: Ростислав Гордон (Чикаго)
!