Дата: 2017-11-04
Вопрос 1: В 1962 году в РОскилле-фьорде были обнаружены сразу пять кораблей эпохи викингов. Археологи полагают, что эти корабли оказались на дне в результате события, сходного с произошедшим в XIX веке. Неподалеку от какого города?
Ответ: Севастополь.
Комментарий: Предполагается, что корабли были затоплены, чтобы вражеские рейдеры не могли проникнуть во фьорд. С аналогичной целью во время Крымской войны русский флот был затоплен в бухте Севастополя.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Knarr
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Крымская_война#Флот
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 2: Изучив несколько десятков аналогичных изданий, Дэвид Голденберг обнаружил, что слоны существенно опережают орлов, львы — божьих коровок, а зебры — вообще вне конкуренции. Что же касается икса, то пропуск встречается гораздо чаще, чем рыба звездчатая пристелла. Ответьте одним словом: что мы заменили и что пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: Ничего.
Комментарий: Голденберг изучал иллюстрированные азбуки, в которых каждой букве
соответствует какое-то животное. На букву "E" elephant используется
гораздо чаще, чем eagle, на "L" lion — чаще, чем ladybug, а зебры
несравненно популярнее, чем зориллы. А вот животных, начинающихся на
"X", в английском не особо много: изредка встречается X-ray tetra —
звездчатая пристелла, или Xiphias — латинское название меч-рыбы, но чаще
всего эту букву просто пропускают.
z-checkdb: Буква английского алфавита называется не "икс", а "экс".
Источник(и): https://fivethirtyeight.com/features/z-is-for-zebra-90-percent-of-the-time/
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 3: ВИнсент Ике полагает, что ОНА слишком яркая и крупная, так что, скорее всего, была сделана из серебра или олова. Какими двумя словами ЕЕ обычно называют?
Ответ: Жемчужная сережка.
Комментарий: Речь об украшении на картине Вермеера "Девушка с жемчужной сережкой". Сережка слишком крупная, чтобы быть настоящей жемчужиной, и отражает свет не так, как жемчуг на других картинах Вермеера. Автор никаких утверждений на этот счет не делал — название "Девушка с жемчужной сережкой" стало официальным только в 1995 году.
Источник(и): https://artchive.ru/publications/2812~Khoroshij_vopros_Pravda_li_chto_serga_na_kartine_Devushka_s_zhemchuzhnoj_serezhkoj_na_samom_dele_ne_zhemchuzhnaja
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 4: В 1965 году в центре Лондона была построена двухсотметровая башня связи "British Telecom Tower" [брИтиш телекОм тАуэр]. Однако ни то, что она стала высочайшим зданием в городе, ни то, что ее посещало множество туристов, не мешало ей официально считаться ИКСОМ. В официальных названиях многих советских ИКСОВ упоминались предметы, в Москве впервые появившиеся 1 ноября 1848 года. Назовите эти предметы.
Ответ: Почтовые ящики.
Комментарий: Башня выполняла в том числе функции правительственной связи, потому официально считалась секретным объектом. То, что ее видно со всех концов города и в нее пускают публику (в том числе во вращающийся ресторан наверху), не смущало официальных лиц вплоть до 1993 года, когда член парламента Кэти Хоуи исправила абсурдную ситуацию и добилась разрешения официально раскрыть тайну местоположения башни. В советские времена многие секретные предприятия имели открытое наименование вида "Почтовый ящик номер такой-то".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/BT_Tower
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Почтовый_ящик_(значения)
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Почтовый_ящик
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 5: Рассказывая об истории одного блюда, путеводитель сообщает, что окрестности большого озера близ Валенсии начали использовать с некой целью еще арабы. Однако впоследствии подобная деятельность неоднократно запрещалась. Назовите причину этих запретов одним словом.
Ответ: Малярия.
Комментарий: Валенсия знаменита своей паэльей — блюдом на основе риса. Разводить рис в Испании начали арабы, и в последующие века он стал весьма популярен. Однако власти не раз запрещали его выращивание: для этого нужно затапливать поля, что способствует размножению малярийных комаров, и, в конце концов, на связь риса с заболеваемостью малярией обратили внимание. Окончательно запрет был снят только в 1986 году.
Источник(и): Х. Мильяс. Валенсия. — Barcelona: Tallers Grafics Soler, 2014. — С. 20, 22.
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 6: Ник Финч говорит, что вы ничем не рискуете — он и его коллеги обязательно установят с вами контакт глазами. Назовите его профессию одним словом.
Ответ: Аукционист.
Комментарий: Лично присутствующие на аукционах участники чаще всего сообщают о желании поднять ставку каким-либо малозаметным жестом, выглядящим совершенно обыкновенно. Уже тридцать лет работающий в "Кристи'с" Финч говорит, что если вы хотите просто посмотреть, как проходит аукцион, то "вам не стоит бояться, что, дотронувшись до уха или подняв бровь, вы сделаете ставку, — мы всегда убеждаемся, что клиент действительно хочет повысить цену".
Источник(и): http://www.christies.com/features/What-Ive-learned-Nick-Finch-Director-Bids-and-Auctions-EMERI-7389-1.aspx?sc_lang=en
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 7: Восходящее к средневерхненемецкому языку слово в буквальном переводе означает: "нечистое животное, неподходящее для жертвоприношения". Это слово используется в самом начале оригинального текста известного произведения. Назовите это произведение.
Ответ: "Превращение".
Комментарий: Слово "Ungeziefer" [унгецИфер] принято переводить как "насекомое"; такое значение — в бытовом, а не научном смысле — это слово в немецком действительно имеет, но вообще его смысл шире: какое-то противное живое существо. Кафка не хотел излишней конкретики (например, просил не изображать насекомое на обложке книги даже издали), а желал, по мнению исследователей, подчеркнуть отвращение, которое вызывает Грегор Замза у себя и окружающих.
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/The_Metamorphosis
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 8: [Ведущему: не обозначать голосом наличие дефиса перед словом "сады".]
В 50-е годы в США была запущена программа по выведению новых сортов
сельскохозяйственных культур. В обширных так называемых "-садах"
растения высаживались вокруг мачты, снабженной механизмом, по команде
убиравшим ее под землю. Какую букву мы пропустили в предыдущем
предложении?
Ответ: Гамма.
Зачёт: γ.
Комментарий: Программа "Атомы за мир" пропагандировала мирное использование атомной энергии, в том числе применение радиации для ускорения мутаций в надежде получить полезные сорта. На мачте находилась капсула с кобальтом-60 — источником гамма-излучения, потому такие сады назывались "гамма-садами". Альфа-излучение в воздухе имеет очень малый радиус действия, потому оно для этой задачи не подходило. Мачта убиралась под землю, чтобы ученые могли осмотреть посадки. Кстати, аналогичные программы были и в других странах. В результате действительно были получены используемые и сейчас сорта пшеницы, риса, слив, грейпфрутов, подсолнечника и других растений.
Источник(и): http://99percentinvisible.org/episode/atom-garden-eden/
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 9:
Возможно, эти фотографии помогут вам составить цельный образ
Генриетты Теодоры. Назовите имя и фамилию, под которыми она более
известна.
Ответ: Дора Маар.
Комментарий: Перебравшись в Париж, фотограф и художник Генриетта Теодора Маркович решила сменить свое имя на что-то более подходящее богемной среде, в которой она вращалась. Она известна как муза Пабло Пикассо, который изобразил ее на нескольких кубистских портретах одновременно анфас и в профиль — например, "Портрет Доры Маар с кошкой".
Источник(и):
1. http://www.picasso-pablo.ru/Dora-Maar.html
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Dora_Maar
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 10: В тех цехах ЕГО фабрики, где происходили самые важные процессы, полы были покрыты толстым слоем мелкого песка, а все сотрудники работали босиком. Назовите ЕГО.
Ответ: [Альфред] Нобель.
Комментарий: Такие меры должны были амортизировать любые колебания и свести к минимуму вероятность резкого толчка. В этих цехах работали с нитроглицерином, превращая его в динамит. Песок также мог впитать нитроглицерин, если бы тот пролился, что несколько уменьшало опасность.
Источник(и): https://www.nobelprize.org/alfred_nobel/biographical/articles/dolan/
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 11: Цикл Хэтча — Слэка — альтернативный способ фотосинтеза, позволяющий растению выживать в более жарких условиях. В его результате растением захватывается из воздуха углерод с иным соотношением изотопов, чем при более типичном цикле КАльвина. Это свойство предлагается использовать для определения — действительно ли ОН был изготовлен по всем правилам. Назовите ЕГО коротким словом.
Ответ: Ром.
Комментарий: Цикл Хэтча — Слэка проистекает с участием катализатора, который захватывает с равной вероятностью все изотопы углерода, а в цикле КАльвина охотнее захватывается более легкий изотоп. Поэтому использующее цикл Хэтча — Слэка растение получает несколько больше углерода-13. Больше его становится и в продуктах метаболизма растения — благодаря этому можно отличить тростниковый сахар от сахара из свеклы, использующей цикл КАльвина. Настоящий ром делают сбраживанием и перегонкой продуктов переработки сахарного тростника, но не вполне честные производители купажируют тростниковый сахар более дешевым свекловичным.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/C4-фотосинтез
Авторы: Михаил Иванов, по факту Александра Жданкина (оба — Саратов)
Вопрос 12: Платон полагал, что УрАния и ПандЕмос были всего лишь тезками. В комментарии к названию какой картины упоминаются УрАния и ПандЕмос?
Ответ: "Любовь небесная и любовь земная".
Комментарий: Платон считал, что богиня любви возвышенной, небесной — Афродита Урания была дочерью Урана, родившейся без матери. А богиня любви земной — Афродита Пандемос была дочерью Зевса и Дионы. Согласно распространенной трактовке, именно они изображены на знаменитой картине Тициана; правда, под таким названием эта картина фигурирует в каталогах лишь с конца XVIII века.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Sacred_and_Profane_Love
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Urania
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Pandemos
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 13:
На первой картинке мы зашифровали название, под которым был в 2011
году переведен на русский язык малоизвестный роман Филипа Дика, а на
второй — оригинальное название этого вышедшего в 1967 году романа.
Воспроизведите название перевода.
Ответ: "Время, назад".
Комментарий: Дословно оригинальное название романа, в котором говорится о том, как время пошло вспять, — "Counter-Clock World" [кАунтер-клок уолд] — можно перевести как "Мир против часовой стрелки". В русском переводе роман назван "Время, назад". Мы раздали вам нотную запись знаменитой темы из сюиты Георгия Свиридова "Время, вперед", записанную задом наперед.
Источник(и): http://fantlab.ru/work5354
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 14: [Ведущему: объявлять номера подвопросов — "вопрос номер один", "...
два-один", "... два-два-один", "... два-два-два".]
Вопрос-дуплет. 2 вопроса по 30 секунд обсуждения.
1. Расстояние между городами, в которых находились заводы,
образовавшие эту фирму, — 146 километров, так что доставить груз из
одного в другой можно примерно за два часа. Назовите эту фирму.
2. Это вопрос-дуплет. 2 вопроса по 15 секунд обсуждения.
2.1. Пассажиры самолета, загоревшегося при посадке в аэропорту
"Индира Ганди", едва ли желают сохранить воспоминания об этом моменте.
Напишите трехбуквенный код этого аэропорта.
2.2. Это вопрос-дуплет. 2 вопроса по 7,5 секунд обсуждения.
2.2.1. До второй половины XX века это словечко иногда использовали в
письмах друг другу монахи, а один из первых случаев его употребления
относился к двум членам британского Парламента. Напишите это слово.
2.2.2. Вам хватит "времени", чтобы написать короткое название романа,
занявшего в конкурсе "Большая книга — 2010" первое место в голосовании
читателей.
Ответ:
1. MAN.
2.1. DEL.
2.2.1. Bro.
2.2.2. t.
Комментарий:
1. Название MAN — это аббревиатура слов "Maschinenfabrik
Augsburg-Nürnberg", так как компания получилась в результате
слияния двух предприятий из этих городов. Одной из важнейших сфер
деятельности компании является производство грузовиков.
2.1. Аэропорт Индиры Ганди находится в Дели, потому его код DEL. Del
— традиционное сокращение для "Delete" — "удалить" — в некотором роде
антонима слова "сохранить".
2.2.1. В устную речь, прежде всего афроамериканцев, слово "bro" вошло
в 1970-х, но в письменной речи как сокращение обращения "брат"
употреблялось и ранее.
2.2.2. "t" — роман Виктора Пелевина. Слова "хватит времени" —
небольшая подсказка: время в физических формулах также традиционно
обозначается буквой t.
Этот вопрос имеет фрактальную структуру, а ответы образуют фамилию
Бенуа Мандельброта, придумавшего этот термин.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/MAN_SE
2. http://flagma.de/ru/rasstoyanie-augsburg-nurnberg/
3. http://www.stuff.co.nz/travel/travel-troubles/71835045/air-india-flight-catches-on-fire-when-landing-at-delhi-airport
4. http://en.wikipedia.org/wiki/Indira_Gandhi_International_Airport
5. http://knowyourmeme.com/memes/bro
6. http://www.bigbook.ru/news/detail.php?ID=10614
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Вопрос 15: Около двадцати лет назад компания "Daewoo" [дЭу] планировала выпустить рекламный ролик, в конце которого главная героиня выходила как ни в чем не бывало под объективы камер. На кого должна была быть внешне похожа эта героиня?
Ответ: [Принцесса] Диана [Спенсер].
Комментарий: Ролик должен был воссоздавать погоню папарацци за авто принцессы, но, благодаря тому что это автомобиль "Дэу", всё заканчивалось хорошо — несмотря на аварию, принцесса выходила из разбитого автомобиля, где ее фотографировали папарацци. Реклама в итоге была отменена.
Источник(и): http://www.deseretnews.com/article/627964/S-Korea-car-company-to-apologize-for-ad-showing-Diana-chase.html?pg=all
Автор: Михаил Иванов (Саратов)