Дата: 2018-04-14
Вопрос 76: Герой книги девятнадцатого века говорит, что в эпоху пара даже ЭТО стало быстрее. Участники выходившей с 1952 по 1953 год телепередачи под названием «ЭТО» могли выиграть крупные денежные призы, а сейчас от неё даже не осталось записей. Назовите ЭТО.
Ответ: колесо Фортуны.
Зачёт: Wheel of Fortune.
Комментарий: по словам героя, технический прогресс ускорил не только работу механизмов, но и течение людских судеб. Телепередача с таким названием шла в США с 1952 по 1953 год, а два десятка лет спустя то же название взяла викторина, прообраз российского «Поля чудес». Колесо Фортуны символизирует взлёты и падения судьбы, и в случае этого шоу успех был недолгим.
Источник(и):
1. Дж. Элиот. Мельница на Флоссе; https://goo.gl/9swvH5
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Wheel_of_Fortune_(1952)
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 77: [Чтецу: акцентировать паузу в словосочетании «ПРАЗД НИК»]
В вопросе есть замены.
В середине 1980-х годов представителя советского посольства вызвали в Конгресс США. Один из конгрессменов заявил: «Вам надо было не отмечать ПРАЗД НИК, а передавать ПРАЗДНИК». Что мы заменили словом ПРАЗДНИК?
Ответ: mayday.
Зачёт: сигнал mayday.
Комментарий: после известий об аварии на ЧАЭС Конгресс потребовал от советской стороны больше информации. Выслушав отчёт сотрудника посольства Виталия Чуркина, конгрессмен Эд Марки заявил, что вместо того, чтобы праздновать Первомай (May Day [мэй дэй]), СССР следовало посылать сигнал бедствия — Mayday [мэйдэй].
Источник(и):
1. E. Brenner. Soviet Embassy official tells Congress about Chernobyl; https://goo.gl/KTfUad
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Mayday
Автор: Игорь Рыльков (Ростов-на-Дону)
Вопрос 78: Согласно шутке времён Ельцина, история России развивается по ИКСУ. ИКС получил название за схожесть с животным. Назовите ИКС.
Ответ: змеевик.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: чаще говорят, что история развивается по спирали. Змеевик — закрученная спиралью трубка, используемая, в частности, в самогонных аппаратах. А ещё змеевиком называют минерал, окраска которого напоминает змеиную кожу.
Источник(и):
1. Четвертьфинал Высшей лиги КВН 1994 года. ДЗ ХАИ; https://youtu.be/mY8BXlfRg7U?t=500
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Змеевик_(техника)
3. Змеевик: состав, свойства, применение; https://goo.gl/2Uxtm1
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 79: Героиня романа Хеле́ны Хегема́нн наслаждается прелестями взрослой жизни, будучи несовершеннолетней. Какое слово из языка ацтеков входит в название этого романа?
Ответ: аксолотль.
Зачёт: axolotl.
Комментарий: аксолотль, или мексиканская саламандра, может достигать половой зрелости без характерной для амфибий метаморфозы, не выходя из личиночной стадии. Название вида содержит характерное для многих заимствований из науатля звукосочетание.
Источник(и):
1. https://de.wikipedia.org/wiki/Axolotl_Roadkill
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Axolotl
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 80: О́лдуин Робертс родился в Латинской Америке и рано остался сиротой. Назовите заглавного героя фильма, в котором была использована песня Робертса «Лондон — это место для меня».
Ответ: Паддингтон.
Зачёт: медвежонок/мишка Паддингтон.
Комментарий: медвежонок из дремучего Перу тоже приехал в Лондон после гибели усыновившего его дяди. Уроженец Тринидада Робертс исполнял музыку в стиле калипсо под псевдонимом Лорд Китченер и некоторое время жил в Великобритании. Написанную им в 1948 году песню в экранизации 2014 года неоднократно исполняют уличные музыканты.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Lord_Kitchener_(calypsonian)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Paddington_(film)
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 81: Героиня малоизвестного рассказа начала 2000-х боится, что её съедят акулы большого бизнеса. Какое выражение появилось благодаря этому рассказу?
Ответ: офисный планктон.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: эту метафору впервые использовала Евгения Ананьева в одноимённом рассказе 2003 года для обозначения места младших сотрудников в корпоративной пищевой цепи. Самые крупные акулы питаются именно планктоном.
Источник(и):
1. Е. Ананьева. Офисный планктон; https://goo.gl/VPp5ym
2. К. Душенко. Офисный планктон // Читаем вместе; https://goo.gl/PqrnT1
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 82: По-немецки «Koch» [кох] означает «повар». Благодаря публикации «дневников Гитлера» тираж издания Stern [штэрн] ненадолго взлетел, но вскоре главного редактора Петера Коха стали называть «ТАКИМ поваром». В названии какого сериала есть слово «ТАКИЕ»?
Ответ: «Утиные истории».
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: «дневники» оказались типичной «уткой», которую фальсификатор продал журналу под видом эксклюзива. Как говорится, чтобы любить мультики не важен возраст.
Источник(и):
1. П. Кёлер. Фейк; https://goo.gl/XnuQH3
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Утиные_истории
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 83: Внимание, чёрный ящик!
Европейский аристократ в письме защищал репутацию своего русского друга, но признавал, что некоторые встречавшиеся по пути объекты были НЕСКОЛЬКО СЛОВ ПРОПУЩЕНО. Мы не просим заполнить пропуск; отгадайте: что в чёрном ящике?
Ответ: огурец.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Шарль-Жозеф де Линь защищал Григория Потёмкина и опровергал слухи о том, что потёмкинские деревни были театральными декорациями, хотя и соглашался, что по пути видел наспех сооружённые города без улиц, улицы без домов и дома без окон и дверей. Огурец является ответом на загадку «без окон, без дверей, полна горница людей».
Источник(и):
1. А. Брикнер. Светлейший князь Потёмкин-Таврический; https://goo.gl/BKZZjs
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Линь,_Шарль-Жозеф_де
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 84: Путешественница девятнадцатого века пишет о красных полосах на зелёном фоне, жёлтых и чёрных шипах, синих и алых чешуйках и дольках дыни. В честь кого называется то, что она так описывает?
Ответ: в честь Василия Блаженного.
Зачёт: в честь Василия Нагого.
Комментарий: так Катари́на Бланш Га́три описывала разноцветные купола храма Василия Блаженного, который официально называют собором Покрова Пресвятой Богородицы, что на Рву (но Покров и Ров это не кто). Кстати, Дыня это вид рода Огурец.
Источник(и):
1. K. B. Guthrie. Through Russia: from St. Petersburg to Astrakhan and the Crimea; https://goo.gl/thgDnh (цитируемый фрагмент на русском — https://goo.gl/tHtmyb)
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Василия_Блаженного
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 85: В одном романе говорится об игре в мяч неподалёку от монастыря в европейской столице. В расшифровку какой аббревиатуры входит имя человека, в честь которого назван этот монастырь?
Ответ: PSG.
Зачёт: ПСЖ.
Комментарий: явная шутка отсылает к современному футбольному клубу «Пари Сен-Жермен», также известному как ПСЖ. Аббатство Сен-Жермен-де-Пре, которое святой Герман Парижский основал в шестом веке, было закрыто во времена Французской революции и в нынешнем Париже от него осталась лишь приходская церковь.
Источник(и):
1. У. Эко. Баудолино; https://goo.gl/H2azuC
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пари_Сен-Жермен
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 86: Английское слово «rig» [риг] может обозначать строительную технику. В названии современного варианта известной сказки есть слово «rigs» [ригз], а главный злодей в нём — предмет, давший название песне 2013 года. Кто исполняет эту песню?
Ответ: Майли Рэй Сайрус.
Зачёт: по фамилии без неверных уточнений.
Комментарий: одно из многочисленных переложений «Трёх поросят» получило название «The three little rigs» [зэ фри литтл ригз], и в этой версии домикам угрожает не волк, а шаровой таран — предназначенная для сноса зданий техника. Песня «Wrecking Ball» [рэкин болл] получила известность в исполнении Майли Сайрус. Не снос греческой церкви чугунной гирей из стихотворения Бродского, но тоже культура.
Источник(и):
1. D. Gordon. The Three Little Rigs; https://goo.gl/dSCBzy
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Wrecking_Ball_(Miley_Cyrus_song)
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 87: В современном румынском языке некое слово может означать и домашнюю живность, что чертовски отличается от латинского оригинала. Считается, что слово приобрело нынешнее значение благодаря евангельской фразе. Напишите эту фразу по-русски.
Ответ: имя мне — легион.
Зачёт: имя ему — легион; имя им — легион; имя нам — легион; а также версии с другим порядком слов.
Комментарий: румынское слово lighioană [лигьёанэ] может означать как диких зверей, так и домашних. Лингвист Максим Руссо связывает это с тем, что в евангельском эпизоде Иисус изгнал из одержимых бесов, называвших себя Легионом, переселив их в стадо свиней. Мы продолжили тему свиней, ведь свинья — отличная тема.
Источник(и):
1. https://ro.wiktionary.org/wiki/lighioană
2. M. Russo. Differences and interactions between scientific and folk biological taxonomy; https://goo.gl/F4XTZr
3. lighioană // Румынско-русский словарь; https://goo.gl/S4oDah
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Имя_мне_—_легион
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 88: В одном фильме соратники спрашивают короля о предназначении крупного предмета, который они видят впервые. В русском переводе этой сцены ответ короля почти совпадает с фразой из произведения 1922 года. Назовите это произведение.
Ответ: «Кошкин дом».
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: будущие рыцари круглого стола, впервые увидев огромную столешницу, не сразу поняли её предназначение, поэтому королю Артуру пришлось объяснять, что «это стол, за ним сидят» (в оригинале «The table, you seat at it»). У Маршака кошка объясняла свиньям «это стул — на нём сидят» и «это стол — за ним едят».
Источник(и):
1. «Меч короля Артура» (2017), реж. Г. Ричи, 117-я—120-я минуты
2. С. Маршак. Кошкин дом; https://goo.gl/spX1np
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 89:
Ответ: HTTP.
Зачёт: HTML; HTM; HTTPS.
Комментарий: в труде 1993 года Эко писал, что в языке Уилкинса слово представляло собой набор ссылок на разные понятия, что превращало текст в гипертекст, хотя каждая буква и означала разные понятия в зависимости от всех ей предшествующих. Концепция гипертекста используется во Всемирной паутине: протокол передачи гипертекста HTTP был создан в 1992 году, а первая версия языка гипертекстовой разметки HTML была опубликована в 1993 году.
Источник(и):
1. J. Wilkins. An Essay towards a Real Character and a Philosophical Language; https://goo.gl/8ouwV9
2. У. Эко. Поиски совершенного языка в европейской культуре
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гипертекст
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/HTTP
5. https://ru.wikipedia.org/wiki/HTML
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)
Вопрос 90: На изображении, созданном ко дню рождения Гудини, каждая из НИХ была выполнена в виде наручников. ОНИ присутствует в названии достижения, которое можно получить в партии за Нубию в игре «Civilization VI» [цивилизация шесть]. Напишите ИХ.
Ответ: gg.
Зачёт: с любой капитализацией и знаками препинания.
Комментарий: на стилизованном изображении две буквы g [джи] в слове Google [гугл] были заменены наручниками, от которых часто избавлялся Гудини. Используемая геймерами в конце партии аббревиатура из двух джи расшифровывается как «good game» [гуд гейм], хотя часто и употребляется саркастично. При победе за Нубию в английской версии выдаётся ачивмент «gg nub» [джи-джи нуб], но в русском переводе его отчего-то назвали «Нубия, вперед!».
Источник(и):
1. Коллаж, созданный автором вопроса ко дню рождения Гудини по мотивам дудла 2011 года (https://goo.gl/uT2EbA); https://goo.gl/6ePfhy
2. Sid Meier’s Civilization VI Achievements; https://goo.gl/VJP8ds
3. GG // Urban Dictionary; https://goo.gl/n2Us9U
Автор: Андрей Скиренко (Ростов-на-Дону)