Дата: 2020-02-29
Вопрос 76: Роман Пьера Гийота «Эдем, Эдем, Эдем», написанный в стилистике потока сознания, представляет собой непрекращающийся половой акт и обладает некой особенностью, которую мы и просим вас назвать.
Ответ: он написан одним предложением.
Зачёт: ответы, указывающие на то, что роман состоит из одного предложения.
Комментарий: этот вопрос тоже написан одним предложением.
Источник(и):
1. П. Гийота. Эдем, Эдем, Эдем. Тверь: KOLONNA publications, 2004.
2. Heathcote, Owen. The revolutionary poetics of Pierre Guyotat. Nottingham French Studies 46.1 (2007): 84-96.
Автор: Илья Гнатышин (Краснодар)
Вопрос 77: Оппоненты презрительно называли ИХ жабами, намекая на ИХ положение. ОНИ и ИХ оппоненты составляли… Что?
Ответ: Национальный Конвент.
Зачёт: Конвент, Национальное Собрание, французский парламент, парламент Франции.
Комментарий: Национальный Конвент – правительственный орган времён Великой Французской Революции. Депутатов, сидевших в центре и поддерживавших то якобинцев, то жирондистов, называли «болотом».
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/The_Plain
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 78: Раздаточный материал: [
]
Предшественницы этих девушек в XIX веке стали использовать по отношению к своей организации некое слово. Переведите его на русский словом, в котором есть три одинаковые согласные.
Ответ: сестринство.
Зачёт: сестричество.
Комментарий: буквы на раздатке не кириллические, а греческие, и изображено на ней студенческое общество «Гамма Фи Бета». Большая часть американских студенческих объединений до сих пор сохраняет гендерное разделение; те объединения, в которых принимали только девушек, изначально назывались «женскими братствами», но потом один профессор латыни придумал для них слово «sorority», то есть сестринство.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Fraternities_and_sororities#Sororities
2. Rachel Kuipers. Gamma Phi Beta to join University of Maryland in Spring 2016 // https://bit.ly/2uCIRG7
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 79: Группа Massive Attack выпустила один из своих альбомов в виде спрея, каждый баллончик с которым содержал около миллиона копий. Дорогостоящий прибор, способный воспроизвести альбом, обычно используется... Ответьте: для чего?
Ответ: секвенирование ДНК.
Зачёт: расшифровка ДНК, определение последовательности ДНК, анализ ДНК.
Комментарий: спрей представлял собой искусственную ДНК, в основания которой был закодирован альбом. Чтобы воспроизвести альбом в домашних условиях, потребуется прибор стоимостью 75 тысяч фунтов и около недели на расшифровку.
Источник(и): https://bit.ly/2T3D5GW
Автор: Евгений Кириченко (Краснодар)
Вопрос 80: Раздаточный материал: [
]
Бетти Грейбл была очень популярна в сороковых годах прошлого века. В статье о ней говорится, что каждый американский солдат хотел разыграть Бетти. Какой глагол мы заменили словом «разыграть»?
Ответ: приколоть.
Комментарий: плакаты с фотографиями девушек в откровенных нарядах нередко вешали на стены. Такие фотографии получили название «pin-up» – от английского глагола «to pin» – прикалывать. Особенно популярна Бетти была среди солдат Второй Мировой войны.
Источник(и): http://100photos.time.com/photos/betty-grable-frank-powolny
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 81: Изображения Бетти Грейбл, вдохновлявшей тысячи американских мужчин, рисовали на воздушных судах. В заметке о Бетти процитированы известные строки о другой женщине. Назовите эту женщину.
Ответ: Елена Троянская.
Зачёт: Елена Прекрасная, Елена Спартанская, Елена.
Комментарий: процитированы известные строки из пьесы Кристофера Марло «Трагическая история Доктора Фауста» об Елене Троянской: «Was this the face that launched a thousand ships / And burnt the topless towers of Ilium?». В русском переводе: «Вот этот лик, что тысячи судов / Гнал в дальний путь, что башни Илиона / Безверхие сжёг некогда дотла!» Авторы заметки в журнале «Тайм» проводят параллели между Еленой, вдохновлявшей участников Троянской войны, и Бетти Грейбл, вдохновлявшей солдат второй мировой, а сама фотография из предыдущего вопроса – из списка журнала Time «100 самых влиятельных фото».
Источник(и): http://100photos.time.com/photos/betty-grable-frank-powolny
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 82: В 1970-х годах ОН служил в американской армии, хотя своё прозвище получил по другой причине. ОН пользовался револьвером «Бульдог». Назовите ЕГО прозвище из двух коротких слов, начинающихся на одну и ту же букву.
Ответ: Сын Сэма.
Комментарий: Дэвид Берковиц, прозванный «Сыном Сэма», – американский серийный убийца. Как заявлял сам Дэвид, он убивал по воле собаки соседа, которого звали Сэм. Американских солдат можно назвать сыновьями дяди Сэма – персонификации Соединенных штатов.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/David_Berkowitz
Автор: Илья Гнатышин (Краснодар)
Вопрос 83: По сюжету романа Дугласа Адамса детектив Дирк Джентли оказывается в Англии на рубеже XVIII-XIX веков и приходит домой к известному человеку. Разговор с ним Джентли завершает словами: «Искренне надеюсь, что не отвлёк вас от чего-то важного». Назовите этого человека.
Ответ: [Сэмюел] Кольридж.
Комментарий: Адамс комично переосмысляет эпизод из жизни английского поэта-лейки́ста Сэмюэла Кольриджа. По легенде, строки поэмы «Ку́бла-хан» пришли к нему во сне, но когда он, проснувшись, начал их записывать, слуга прервал его сообщением о визите некоего человека из По́рлока. На пороге никого не оказалось, но, вернувшись к письменному столу, Кольридж осознал, что строки безвозвратно забыты, и поэма так и осталась незавершённой.
Источник(и):
1. Douglas Adams. Dirk Gently’s Holistic Detective Agency // https://bit.ly/3chkC0T
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Kubla_Khan
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 84: Раздаточный материал:
]
Перед вами карта, которая иллюстрирует цвет ИХ в разных странах. Герой одного романа не может решиться разжать пальцы, стоя возле НЕГО. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: почтовый ящик.
Комментарий: карта иллюстрирует цвет почтовых ящиков; достаточно известно, что в России они синие, а в Великобритании, например, – красные. Герой Набокова не решается опустить письмо в щель почтового ящика.
Источник(и):
1. Владимир Набоков. Отчаяние // http://flibusta.is/b/158362/read
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Post_box
Автор: Александр Усков (Краснодар)
Вопрос 85: Каверы на песню «Take me to the River» – «Возьми меня к реке» – исполняли многие известные музыканты. Но по словам автора песни, больше всего роялти за неё принесла АЛЬФА по имени Билли. АЛЬФА – героиня произведения Оване́са Туманя́на. Назовите АЛЬФУ двумя словами.
Ответ: говорящая рыба.
Зачёт: поющая рыба.
Комментарий: автор песни Эл Грин говорил о знаменитой игрушке – большеротом окуне Билли. Она была продана огромным тиражом и представляла собой окуня, который двигал головой и пел гнусавым голосом. Ованес Туманян – армянский писатель, а одна из его сказок была экранизирована студией «Арменфильм» под названием «Ух ты, говорящая рыба!».
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ух_ты,_говорящая_рыба!
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Big_Mouth_Billy_Bass
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 86: Переводчик Шло́мо Крол отмечает ценность средневековой еврейской поэзии и сравнивает её с мозаикой, в которую вставлены камни библейских аллюзий. Напишите три буквы, которые мы пропустили в одном из слов вопроса.
Ответ: тон.
Зачёт: в любом порядке.
Комментарий: Шломо Крол пишет о том, что значительная часть еврейской литературы – это комментарии к Библии и комментарии к этим комментариям, и потому называет поэзию на иврите центо́нной. Центо́н – стихотворение, составленное из фрагментов других стихотворений.
Источник(и): Шломо Крол: «Поэтическое слово что-то меняет в мире» // https://bit.ly/2wUZ763
Автор: Евгений Кириченко (Краснодар)
Вопрос 87: Раздаточный материал: [Les Miserables]
В этом вопросе слово «ОНИ» – замена.
Роман «Отверженные» был опубликован в 1862 году, и его читали во всём мире. Марк Джонс пишет, что отчаявшиеся ОНИ отождествляли себя с героями романа. У НИХ даже появилось прозвище, которое получается из названия романа добавлением двух символов к слову Les [ле]. Напишите это измененное слово.
Ответ: Lee’s.
Комментарий: многие сражавшиеся на стороне Юга плантаторы были богатыми и образованными людьми, так что «Отверженных» читали и в окопах во время Гражданской войны в США. Во главе армии конфедератов стоял Роберт Ли. В конце войны ресурсы закончились, а боевой дух упал, и у солдат появилось прозвище Lee’s Miserables [лизми́зераблс] – «отверженные генералом Ли».
Источник(и): Mark Jones. How Les Misérables Became Lee’s Miserables // https://bit.ly/2T52nUR
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 88: Герой рассказа Аластера Рейнольдса – авангардный художник, один из перформансов которого – прыжок в бассейн. Герой считает себя последователем ЕГО. ОН родился на Лазурном берегу. Назовите ЕГО.
Ответ: [Ив] Кляйн.
Комментарий: художник Зима́ – робот, который изначально был предназначен для чистки бассейна, а затем постепенно усовершенствовался и обрел сознание. Он использует для своих работ один и тот же оттенок голубого цвета, который повторяет цвет плитки бассейна. Французский художник и уроженец Ниццы Ив Кляйн запатентовал свой собственный оттенок – «международный синий». Кроме того, известны его инсталляция «Бассейн» и перформанс «Прыжок в пустоту».
Источник(и):
1. Аластер Рейнольдс. Голубой период Займы // http://flibusta.is/b/158891/read
2. https://publicdelivery.org/yves-klein-pool/
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Yves_Klein#Aero_works
Автор: Александр Усков (Краснодар)
Вопрос 89: На одной карикатуре изображены четыре ученика, причём трёх из них учитель подозревает в списывании друг у друга. Этих троих обычно называют словом греческого происхождения, а четвёртого таким словом не называют. Напишите это слово.
Ответ: синоптики.
Комментарий: слово «синопсис» можно перевести с греческого как «видеть одинаково». Евангелия от Матфея, Марка и Луки называются синоптическими, потому что в них описаны одни и те же события, порою вплоть до полного совпадения текста.
Источник(и):
1. https://imgur.com/a/JRXSxat
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Synoptic_Gospels
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 90: Полемизируя с известным французом, Теодора Хоулин отмечает, что в цифровую эпоху публичность стала неотъемлемым условием успеха. Эссе Теодоры называется «ОНО». Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: перерождение автора.
Зачёт: возрождение автора, воскрешение автора, рождение автора.
Комментарий: «смерть автора» – концепция французского философа Ролана Барта, согласно которой интерпретация текста не должна никоим образом учитывать биографию и личность автора. Хоулин пишет, что с учетом развития интернета и, в первую очередь, социальных сетей, личность автора, его образ жизни, привычки, фотографии и интервью становятся известны широкой публике. Поэтому практически невозможно не учитывать всего этого в анализе произведения – таким образом, по словам Теодоры, в XXI веке автор жив как никогда прежде.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Death_of_the_Author
2. Theodora Hawlin. The Re-Birth Of The Author // https://bit.ly/2ToYZDc
Автор: Олег Михеев (Краснодар)