Дата: 2016-08-05
Вопрос 1: То, что один из персонажей на храмовом барельефе в ПалЕнке решил расслабиться, возможно, датирует этот барельеф 684 [шестьсот восемьдесят четвертым] годом. С какими двумя существительными связана такая датировка?
Ответ: Комета Галлея.
Комментарий: ПалЕнке — название развалин крупного города майя на территории современной Мексики. На храмовых барельефах обычно изображают богов, а мы уже знаем из предпоследнего вопроса второго тура, как именно любили расслабляться боги майя. Действительно, на одном из барельефов Храма Креста изображен так называемый бог L [эль] с огромной зажженной сигарой во рту. Если окурок сигары бога — метеорит, то целая зажженная сигара, позволяющая выдвинуть гипотезу о точной датировке, — комета Галлея. 684 — год кометы Галлея.
Источник(и):
1. https://books.google.co.il/books?id=JD5qAAAAMAAJ (стр. 251;
цитата: "Several unpublished studies have linked the image of God L
smoking a cigar in the Temple of the Cross at Palenque with the passage
of Halley's comet in a.d. 684 (Robertson 1991, fig. 43). Although God L
is clearly a Venus god, his cigar could represent a comet")
2. http://en.wikipedia.org/wiki/God_L
Автор: Илья Немец
Вопрос 2:
НеброфОн был одной из АЛЬФ. Назовите АЛЬФ двумя словами.
Ответ: Собаки Актеона.
Зачёт: Актеоновы собаки; гончие Актеона; Актеоновы гончие.
Комментарий: Все эти слова по-эвенкийски обозначают молодого оленя. То же значение, согласно лексикону Лиддела-Скотта, имеет слово "небрОс". В случае эвенков олень северный, поэтому значок "примерно равно". Согласно тому же Лидделу-Скотту, "фОнос" — убийца. По иронии судьбы (или мифОграфов), в числе собак Актеона был Неброфон.
Источник(и):
1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*n:entry+group=8:entry=nebro/s
(νεβρός)
2. http://www.evengus.ru/slovari/rus-evk/o/index.html ("олень"
по-эвенкийски)
3. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:alphabetic+letter=*f:entry+group=41:entry=fo/nos1
(φόνος)
4. http://www.bartleby.com/81/5138.html (Неброфон)
Автор: Илья Немец
Вопрос 3: В китайском искусстве существует символ — карп, прыгающий через три речных порога, чтобы превратиться в дракона. Назовите западный эквивалент первого порога одним словом.
Ответ: Бакалавр.
Комментарий: Речные пороги символизируют одну из главных духовных скреп классической китайской культуры — кэцзЮй, государственные экзамены, проводившиеся в Китае начиная, по меньшей мере, со II века до н.э., три главных ступени которых — сюцАй, цзюйжЭнь, цзиньшИ — принято соотносить с западными бакалавром, магистром и доктором. Драконьих Врат, которые должен преодолеть карп, не случайно именно три. Превращение в дракона = занятие государственной должности.
Источник(и):
1. http://education.asianart.org/explore-resources/background-information/rebus-key-symbols-chinese-art
(поиск по ключевому слову "carp")
2. https://books.google.co.il/books?id=aipNSiBiFfAC (стр. 29; о том,
что порогов именно три)
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэцзюй
Автор: Илья Немец
Вопрос 4: У Поля Верлена ОН ассоциируется с пляской закатных лучей. Назовите ЕГО.
Ответ: Декаданс.
Комментарий: Поль Верлен — французский поэт, поэтому нужно сперва что-то перевести, а потом что-то срифмовать. В "пляске закатных лучей" все знают по-французски только пляску — "danse" [данс]. С "данс", учитывая закат и декадента Верлена, рифмуется декаданс. В оригинале "Томления" закат — это импликация. Сказано просто "où la langueur du soleil danse" [у ля лянгёр дю солЕй данс] — "где пляшет томление солнца". Но поскольку "langueur" [лянгёр] — это еще и "изнеможение, увядание", большинство переводчиков на русский прямо говорит о закате. Например, у ШенгЕли: "И в стИлос золотой закат струит томленье".
Источник(и):
1. http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/langueur.html
2. http://favorite-verses.livejournal.com/38020.html
Автор: Илья Немец
Вопрос 5: "РоЭ" — по-гречески "речной поток". По одной из версий, брат и сестра получили имена в честь потоков. Назовите обоих.
Ответ: Рея и Крон.
Зачёт: Рея и Кронос/Хронос (в любом порядке).
Комментарий: Платон в "КратИле" высказывает версию, согласно которой прародители богов получили имена в честь потоков. Имя Рея, по версии Лиддела-Скотта, действительно этимологически родственно "роэ". Что до Крона, которого Платон трактует как персонифицированное время (т.е. Хронос), тут в помощь Гераклитова река времени и сакраментальное "пАнта реИ" — всё течет.
Источник(и):
1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=r(oh/
2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Plat.+Crat.+402b&fromdoc=Perseus:text:1999.01.0172
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Cronus#Antiquity
4. http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rhei.2C_.22everything_flows.22
Автор: Илья Немец
Вопрос 6: Эдуард III иронически прокомментировал некую французскую государственную монополию приблизительно так: "Французский король ввел у себя в стране новую...". Закончите двумя словами.
Ответ: СалИческую правду.
Комментарий: Речь шла о государственной монополии на соль. Салическая правда, lex Salica [лекс сАлика] — знаменитый правовой кодекс франков (салический закон престолонаследия применялся еще в XX веке). На латыни "lex salica" [лекс сАлика] также можно понять как "соляной закон". Собственно, слова весьма созвучны и на русском.
Источник(и): http://www.bartleby.com/81/6912.html
Автор: Илья Немец
Вопрос 7:
Ответ: Лексикон Лиддела-Скотта.
Зачёт: Словарь Лиддела-Скотта; Лиддел-Скотт-Джонс; Liddell-Scott-Jones.
Комментарий: Riddle [ридл] — загадка, rot [рот] — чепуха. "Ридл" и "рот" рифмуются с Лидделом и Скоттом, двумя знаменитыми английскими лексикОграфами-классиками, которые недаром трижды упоминались в комментариях к вопросам тура. Для любителей апелляций: Лиддел-Скотт — это не одно слово, а два (см. критерий цельнооформленности Смирницкого).
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/A_Greek%E2%80%93English_Lexicon
2. http://www.booksite.ru/fulltext/kasevich/text.pdf (критерий
цельнооформленности; поиск по ключевому слову "иван")
Автор: Илья Немец
Вопрос 8: Русская Википедия рекомендует не путать ЕГО с panthera uncia [пантЕра Унциа]. Считалось, что ЕГО черная шея символизирует тень Луны. Назовите ЕГО.
Ответ: Ибис.
Зачёт: Священный ибис; африканский ибис.
Комментарий: Русская Википедия рекомендует не путать ибиса с ирбисом. У египтян Тот, бог Луны и магии, изображался с головой ибиса, отсюда и символизм.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ибисы
2. http://www.bartleby.com/81/8694.html
Автор: Илья Немец
Вопрос 9: ИКС — по сути, греческое слово без буквы дельта в начале. Среди сыновей ИКСА есть ТиИр, ответственный за несчастные случаи. Назовите ИКСА.
Ответ: Иблис.
Комментарий: Судя по всему, арабское "иблис" — не что иное, как произнесенное с арабским акцентом греческое "диАболос" без дельты (про акцент — не шутка: арабы и по сей день обожают произносить иностранные слова, буквально нашпиговывая их коротким "и" вместо всех остальных гласных). Среди пяти сыновей Иблиса есть и тот, кто отвечает за несчастные случаи, аварии и катастрофы, что, в общем-то, логично. Прошлый вопрос, конечно, мог помочь ответить на этот.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Devil_(Islam)
2. https://thesevenworlds.wordpress.com/2015/04/22/sons-of-iblis/
(поиск по ключевому слову "Teer"; правильное произношение не Тир, а
ТиИр, уж поверьте)
Автор: Илья Немец
Вопрос 10: У ацтекской богини врачевания ЦапотлатЕны был помощник с семибуквенным именем. Напишите это имя.
Ответ: Пейотль.
Комментарий: Помощником врача при операции зачастую является анестезиолог. Имена существительные на науатле имеют абсолютИвный суффикс -тль после гласной. Семибуквенный пейотль почитался ацтеками в качестве младшего божества благодаря известным медицинским и шаманским свойствам. У ацтеков было множество богов врачевания. Цапотлатена — богиня лекарств, среди подчиненных которой был и пейотль.
Источник(и):
1. https://books.google.co.il/books?id=kt9DIY1g9HYC (стр. 829)
2. https://books.google.co.il/books?id=kNV4PL8bMgMC (стр. 11)
Автор: Илья Немец
Вопрос 11: Тактический прием в шахматах, при котором игрок оставляет свою фигуру под боем, тем самым провоцируя противника на невыгодный ход, иногда называют в честь НЕЕ. А как по-немецки называют того, кто ЕЕ использует?
Ответ: Fischer.
Зачёт: Фишер; Binnenfischer (формально верный ответ).
Комментарий: Этот тактический прием на английском называют "fishing pole trap" [фИшинг пОул трэп] — "ловушка-удочка". Если команды подумали, что ОНА — наживка, не беда — в ответе всё равно Фишер. Фамилия Бобби Фишера пишется на немецкий лад.
Источник(и):
1. https://www.chess.com/forum/view/game-analysis/fishing-pole-trap
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Bobby_Fischer
Автор: Илья Немец
Вопрос 12: В конце классического произведения Хан Соло вызвал гнев императора. В духАх "Хан Соло" присутствуют металлические нотки, что неудивительно. Напишите дважды пропущенные в вопросе двенадцать букв.
Ответ: Меический вей.
Зачёт: Те же буквы в любом порядке.
Комментарий: Китайский император в сказке Андерсена был настолько разгневан тем, что механический соловей не запел, когда пришла Смерть, что лишь заступничество живого собрата спасло заводную птичку. Логично, что в духах "Механический соловей" присутствуют: (а) металлические, (б) нотки.
Источник(и):
1. http://lukoshko.net/andersen/anders3.shtml (поиск по ключевому
слову "разобью")
2. http://artdecoperfumes.ru/sol.htm
Автор: Илья Немец