Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2012/13 гг. 6 тур. Команда Юрия Стерина. Вопрос 10
Вопрос 10: В одном из романов английского писателя Терри Пратчетта о Плоском мире группа бродячих профессионалов, осев в столице, построила себе здание возле реки. Напишите заимствованное слово, ставшее названием этого сооружения.
Ответ: Диск.
Зачёт: Дискум, Дискус, Дискос.
Комментарий: Цитата: "- Мы должны дать нашему театру имя, в котором бы заключался всеобъемлющий смысл. Понимаете, о чем я говорю? Ведь театр вмещает в себя весь мир...". На Земле в английской столице труппа актеров назвала свой театр на берегу Темзы "Глобус". В Анк-Морпорке такое же сооружение носит более соответствующее Плоскому миру название. В разных переводах, по аналогии с "Глобусом", театр в Анк-Морпорке именуют и "Диск", и "Дискум", и "Дискус". В английском варианте, так как "Глобус" — "Globe", то и театр — просто "Disk".
Источник(и):
1. Т. Пратчетт. Вещие сестрички.
http://www.modernlib.ru/books/pratchett_terri/veschie_sestrichki/read/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Глобус_(театр)
3. http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Диск/
Автор: Андрей Штефан
!