Skip to Content

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2012/13 гг. 10 тур. Команда Егора Игнатенкова. Вопрос 12

Вопрос 12:

Раздаточный материал

    Бедный птенчик, любовь моей подружки,
    Милых глаз ее был он ей дороже.
    Слаще меда он был и знал хозяйку,
    Как родимую мать дочурка знает.
    

    Джон Цульсдорф, рассуждая об осовременивании латинского языка, вспоминает стихи Катулла к Лесбии и говорит, что слово "pipiatum" [пипиатум] может быть хорошим переводом для этого короткого слова. Какого?

Ответ: Твит.

Зачёт: Tweet.

Комментарий: А трибутом Лесбии был ее ручной воробей, воспетый Катуллом в нескольких стихах. Слово "pipiabat" у Катулла обозначает чириканье воробья, и на основе этого слова Зульсдорф предлагает варианты перевода для слова tweet.

Источник(и):
    1. http://www.bbc.co.uk/news/magazine-21412604
    2. http://wdtprs.com/blog/2011/06/latin-for-tweet-and-twitter/

Автор: Николай Рябых

 !