V Кубок Европы по интеллектуальным играм среди студентов (Петродворец). Брэйн-ринг. Четвертьфинал. Бой 5. Вопрос 2
Вопрос 2: Евгений Парамонов-Эфрус считает, что эта реплика неверно трактуется современными переводчиками и на самом деле имеет другой смысл. По его мнению, перевод должен быть, например, таким: "Корона на кону!". Воспроизведите любой из классических вариантов перевода.
Ответ: Полцарства за коня.
Зачёт: Корону за коня, Венец мой за коня и т.п.
Комментарий: Последнюю историческую фразу короля Ричарда III необходимо переводить, сообразуясь с современными правилами, используя дефис, и в конце фразы должны стоять вопросительный и восклицательный знаки, отражающие крайнее возмущение короля: "A horse! A horse! My kingdom — for a horse?!".
Источник(и): http://www.nkj.ru/archive/articles/13934/
Автор: Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург)
!