Синхронный турнир «Кубок ярмарок». Тур 2
Дата: 2019-06-28
Вопрос 13: Юрий Смо́лич вспоминал, что Микола Кули́ш в уже напечатанной на машинке рукописи вручную ДЕЛАЛ ЭТО — где надо одну, а где надо — две. Что именно делал?
Ответ: ставил точки над i.
Зачёт: ставил точки над и; «расставлял» вместо «ставил».
Комментарий: машинка была с русским шрифтом — машинистка ставила единичку, а потом Кулиш ставил точки — в зависимости от того, какая нужна была буква. В украинском языке есть буква «i» [и] с одной точкой и «ї» [йи] с двумя точками. А вместо украинской буквы «є» [е] Кулишу приходилось использовать перечеркнутую дефисом «с».
Источник(и): https://litlife.club/books/269490/read?page=14
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Молчанье, молчанье ПРОПУСК!
Но хочешь свободы рецепт — изволь:
Чтоб кляп тебе в рот не всунул король —
Восславляй поусердней его.
Заполните пропуск в сатирическом четверостишии Фра́нка Ве́декинда.
Ответ: превыше всего.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: стихотворение было пародией на гимн Германии — «Германия, Германия превыше всего» (Deutschland, Deutschland über alles) [до́йчланд, дойчланд у́бер а́лес].
Источник(и): Ли́за Аппиньяне́зи, «Кабаре» (М.: НЛО, 2010), с. 61–62.
Автор: Наиль Фарукшин (Москва)
!Вопрос 15: В юмористической книге по истории рассказывается, как один народ, услышав эти слова, решает, что их родину разделят на несколько частей — крошечную, заросшую сорняками и слабую. Кто сказал эти слова?
Ответ: Юлий Цезарь.
Комментарий: британцы исказили слова «Veni, vidi, vici» [ве́ни, ви́ди, ви́ци] Юлия Цезаря, покорившего Британию, превратив их в weeny [уи́ни] — крошечная, weedy [уи́ди] — заросшая сорняками, и weaky [уи́ки] — слабая. Согласно известному первому предложению его же «Записок о галльской войне», «Галлия в совокупности своей состоит из трёх частей», и британцы решили, что их страну постигнет та же участь.
Источник(и): W. C. Sellar, R. J. Yeatman, «1066 and All That» (http://silonov.narod.ru/parents/green/1066_03.htm)
Автор: Юрий Разумов (Минск)
!Вопрос 16: В фильме «Клеопатра» действие разворачивается на фоне противостояния Рима и провинций. Са́ра Ха́тчел отмечает, что в отличие от Эли́забет Те́йлор, практически у всех ведущих актёров был... Закончите фразу двумя словами.
Ответ: британский акцент
Зачёт: английский акцент, британский английский
Комментарий: роль египетской правительницы играла американка Элизабет Тейлор, роли римлян Цезаря и Марка Антония — британцы Рекс Ха́ррисон и Ричард Бёртон. Разница в произношении подчёркивала противостояние между героями-мужчинами, представлявшими Метрополию и женщиной из Египта, колонии Рима
Источник(и): https://ru.wikipedia.org/wiki/Клеопатра_(фильм,_1963)
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Вопрос 17: Многие свои пьесы Шекспир ставил с одной и той же труппой. В постановке одной пьесы главный актёр труппы играл Брута, а менее важный актёр — роль Цезаря. Возможно, именно поэтому ОН говорит, что в молодости играл в театре роль Цезаря. Назовите ЕГО.
Ответ: Полоний
Комментарий: Хэ́миндж играл роли Цезаря и Полония, а премьер Бёрбедж играл Гамлета. Считается, что в «Гамлета» Шекспир вставил мета-шутку: Полоний рассказывает Гамлету, как играл Цезаря в театре и как его жестоко убивал Брут. Спустя несколько действий Гамлет жестоко убивает Полония.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Julius_Caesar_(play)
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Вопрос 18: Шут из пьесы «Как вам это понравится» говорит, что когда стихи человека остаются непонятыми, это поражает человека сильнее, чем большой счет, поданный в маленькой комнате. Некоторые исследователи видят в этой шутке самоиронию. От какой фамилии образовано слово, которым называют этих исследователей?
Ответ: Ма́рло.
Комментарий: Кри́стофер Марло был убит в 1593 году в драке с тремя собутыльниками в маленькой комнате, в кабаке. Марловиа́нцы — сторонники теории о том, что пьесы Шекспира были написаны Кристофером Марло. Они считают, что эта смерть была инсценирована, а в пьесе, написанной спустя почти десять лет, Марло вставил отсылку к этому эпизоду.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Marlovian_theory_of_Shakespeare_authorship
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Вопрос 19: В последнем стихотворении своего сборника поэт 17 века Генри Фицдже́ффри писал, что предпочитает даже не четвёртую, а восьмую. Якобы так меньше шансов, что стихи закончат свой путь в табачной лавке, аптеке или ещё где похуже. К кому обращено это стихотворение?
Ответ: к издателю
Зачёт: к печатнику
Комментарий: Фицджеффри просит напечатать его сборник в формате ин октаво — то есть, в одну восьмую часть листа. В отличии от более престижных форматов ин фо́лио или ин ква́рто, ин окта́во слишком мал, чтобы использовать бумагу для просушки табака, заворачивания лекарств или ещё с какими-нибудь другими целями, кроме непосредственно чтения.
Источник(и):
1. https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A00825.0001.001/1:14.5?rgn=div2;view=fulltext
2. https://goo-gl.ru/5m9I
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Вопрос 20: Сборник стихов Э́дгара Ма́стерса показывает правдивую картину жизни провинциального американского города словами самих жителей. В этом сборнике Мастерс не использовал длинных строк, потому что они не поместились бы... где?
Ответ: на могильной плите
Зачёт: на гробовой доске, на могильном камне
Комментарий: «Антология Спун-Ривер» — это сборник автоэпитафий. Поэтому персонажам уже нечего скрывать, они говорят правду про себя и своих соседей. Для свободного стиха Уитмена характерны чередования очень длинных и коротких строк, но Мастерсу пришлось немного выровнять свои строки, ведь на гробовой доске длинные надписи — редкость.
Источник(и): Эдгар Мастерс, «Антология Спун-Ривер» (М., «Художественная литература», 1990), с. 6
Автор: Александр Рождествин (Самара)
!Вопрос 21: Жители одного района Чикаго, расположенного на возвышенности, были богаче соседей. Многие из них имели общую профессию, поэтому район получил название из двух рифмующихся слов. Напишите эти два английских слова либо синими, либо красными чернилами.
Ответ: Pill Hill [пилл хилл].
Зачёт: в любом порядке.
Комментарий: в районе жило много врачей (в основном из-за расположенного рядом госпиталя). Pill [пилл] по-английски — таблетка, а hill [хилл] — холм. Пассаж про синие и красные чернила мог напомнить вам эпизод с двумя таблетками из «Матрицы».
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Pill_Hill,_Chicago
Автор: Юрий Разумов (Минск)
!Вопрос 22: В этом вопросе мы дважды пропустили одни и те же слова. Американка Ло́рин Хилл в своем произведении упоминает рэп-оргии с ПРОПУСК. Венгерский театр перенес действие ПРОПУСК в современный лагерь для беженцев, чем нарушил требование создателя. Заполните пропуск.
Ответ: По́рги и Бесс.
Комментарий: опера Джорджа Ге́ршвина рассказывает о бедном положении афроамериканцев на юге США в первой половине 20 века. Джордж и А́йра Гершвины желали, чтобы опера исполнялась чернокожими певцами. Однако в постановке Венгерской национальной оперы были задействованы в основном белые артисты. Рэперка Лорин Хилл ради игры слов прочитала о персонажах оперы в строчке «rap orgies with Porgy and Bess» [рэп о́ргис уиз по́рги энд бэсс]. В словосочетании «Рэп-оргии» вы могли найти первые два слова ответа.
Источник(и):
1. https://genius.com/Fugees-ready-or-not-lyrics
2. https://www.theguardian.com/world/2018/feb/10/hungarian-opera-porgy-and-bess-white-cast
Автор: Рузель Халиуллин (Москва)
!Вопрос 23: Физиолог То́сио Куро́ки отмечает, что писатель ошибся, использовав число 1728, то есть третью степень. Куроки приводит данные о пропорциях из живой природы, сравнивая, например, овцу и крысу, и приходит к выводу, что ЕМУ хватило бы сорока двух. Назовите ЕГО.
Ответ: Ле́мюэль Гулливе́р.
Комментарий: согласно Свифту, Гулливеру приходилось съедать 1728 (то есть двенадцать в кубе) порций лилипутов, однако на самом деле, согласно эмпирическим законам, выведенных для разных видов настоящих животных, ему хватило бы 42 порций.
Источник(и): Toshio Kuroki, «Physiological essay on „Gulliver’s Travels«: a correction after three centuries» (J Physiol Sci, 2019, 69), 421 (https://doi.org/10.1007/s12576-018-00655-4)
Автор: Александр Матюхин (Минск)
!ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Некий показатель в английском составляет 73%, а в русском — всего 21%. Поэтому, пишет Роберт Бринхёрст, в русском языке приходится прибегать к НЕЙ. Назовите ЕЁ.
Ответ: разрядка.
Комментарий: приведённые проценты соответствуют доле английских и русских букв, начертания которых в прописном и строчном вариантах не совпадают. Высокий процент в английском обуславливает использование малых прописных в качестве средства выделения текста. Бринхёрст считает, что в русском из-за большого количества схожих букв малые прописные не оправданы и предлагает вместо них использовать разрядку — увеличение межбуквенного интервала.
Источник(и): Robert Bringhurst, «The Elements of Typographic Style» (https://clck.ru/GnbCk)
Автор: Александр Печеный (Москва)
!