Дата: 2016-12-04
Вопрос 1: Валерий Фрид рассказывает, что один из лубянских следователей стоял по стойке "смирно", даже когда разговаривал с начальством. Какие два слова мы пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: По телефону.
Комментарий: Следователь предпочитал вытягиваться в струнку при разговорах с начальством даже тогда, когда был уверен, что его служебное рвение невозможно оценить.
Источник(и): В.С. Фрид. 58 с половиной, или Записки лагерного придурка. http://lib.ru/PROZA/FREADV/58_2.txt
Автор: Дмитрий Великов (Москва)
Вопрос 2: В этом вопросе слово "антропология" является заменой.
Илья Клишин отмечает, что в НЕМ пренебрегают давно наработанными
научными методами, фактически сводя изучение огромного массива знаний к
предмету антропологии, представляющему собой что-то среднее между
обществознанием и зоологией. Назовите ЕГО.
Ответ: Хогвартс.
Комментарий: Словом "антропология" мы заменили слово "магловедение" (при желании можете подставить более нравящийся вам вариант перевода). Автор статьи намекает, что при более серьезном научном подходе к столь богатой области знаний можно было бы не только учить юных магов, как не теряться в разговоре с маглами, но и рассказать им что-нибудь о наработанных учеными рациональных методах мышления.
Источник(и): http://mel.fm/2015/09/16/potter
Автор: Станислав Мальчёнков (Саранск)
Вопрос 3: [Ведущему: текст раздаточного материала не зачитывается; командам надо дать около двадцати секунд на изучение раздаточного материала.]
Ответ: Transvaalers [чтецу: трансваАлерс].
Зачёт: Afrikaners [чтецу: африкАнерс]; трансваАльцы; африкАнеры.
Комментарий: Мы раздали вам третью строфу гимна ТрансваАля, в котором заменили слово "Transvaalers" словом "Nederlanders". Его первые строки переводятся примерно так: "Знаете ли вы государство — дитя среди других государств, но признанное могучей Британией?".
Источник(и): http://en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_the_Transvaal
Автор: Дмитрий Великов (Москва)
Вопрос 4: В одной из серий "Симпсонов" юношеская команда по лакроссу неожиданно начинает выигрывать матчи у сильных соперников, и комментатор называет это чудом. Какие два слова мы пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: На траве.
Комментарий: По аналогии с хоккейным матчем между сборными СССР и США, прошедшим 22 февраля 1980 года на зимних Олимпийских играх в Лейк-Плэсиде и прозванным "чудом на льду".
Источник(и): Мультсериал "Симпсоны", s28e06.
Автор: Виктор Масягин (Саранск)
Вопрос 5: В песне российской группы про известного человека говорится, что он весь день работал на межЕ. Какая аббревиатура есть в тексте этой песни?
Ответ: Е.Б.Ж.
Зачёт: ЕБЖ.
Комментарий: Персонажем песни группы "Каникулы Гегеля" является Лев Толстой, который использовал в своих письмах и дневниках аббревиатуру Е.Б.Ж., что расшифровывается как "если буду жив".
Источник(и):
1. http://textopesen.ru/?mode=song&id=2025024
2. Н.А. Никитина. Повседневная жизнь Льва Толстого в Ясной поляне.
http://www.flibusta.is/b/272897/read
3. Л.Н. Толстой. Дневники. http://www.flibusta.is/b/180252/read
Автор: Владимир Сушков (Саранск)
Вопрос 6: Дуплет.
1. Единственный русский ОН проследовал по своему пути лишь до второго
поворота. Назовите ЕГО двумя словами.
2. В Германии для НИХ изготавливались штанги в форме русской буквы
"Г". Назовите ИХ двумя словами.
Ответ:
1. Двухэтажный трамвай.
2. Двухэтажные троллейбусы.
Комментарий:
1. Единственный в России эксперимент с двухэтажным трамваем случился
еще в 1913 году и окончился неудачно.
2. Двухэтажные троллейбусы выше одноэтажных, обычные штанги (в
просторечии — "рога") плохо обеспечивают контакт с проводами,
расположенными на стандартной высоте, поэтому в Германии для них
выпускают особые изогнутые штанги, горизонтальная часть которых
прилегает к крыше троллейбуса практически вплотную.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Двухэтажный_транспорт
Автор: Дмитрий Великов (Москва)
Вопрос 7: В одной из биографий отмечается, что Орсон Уэллс к пятидесяти годам превратился в человека, которому надо было СДЕЛАТЬ ЭТО, чтобы сыграть шекспировского персонажа. Назовите и этого персонажа, и это действие.
Ответ: ФальстАф, похудеть.
Зачёт: ФальстАф, сесть на диету.
Комментарий: Вес Орсона Уэллса в определенные периоды доходил едва ли не до двухсот килограммов, так что, в отличие от большинства актеров, ему пришлось худеть, чтобы сыграть толстяка.
Источник(и): Р. Шнакенберг. Тайная жизнь великих кинорежиссеров. — М.: Книжный клуб 36.6, 2012. — С. 134.
Автор: Владимир Сушков (Саранск)
Вопрос 8: Продолжим тему.
Перевести на русский название этого фильма оказалось просто, а в
английском переводе пришлось использовать слово "scoundrel" [скАундрел]
— "мерзавец". О каком фильме идет речь?
Ответ: "Укрощение строптивого".
Комментарий: Пьеса Шекспира "Укрощение строптивой" на итальянский традиционно переводится как "La Bisbetica Domata" [ля бисбЕтика домАта]. Как и в случае с русским переводом названия фильма, в итальянском названии оказалось достаточно заменить женский род мужским — на "Il Bisbetico Domato" [иль бисбЕтико домАто]. В английском варианте по очевидным причинам такой возможности не было, так что шекспировское "shrew" [шрю] (слово со значениями "мегера" и, кстати говоря, "бурозубка") заменили на "scoundrel" [скАундрел] — слово, обозначающее не очень приятную персону обычно мужского пола.
Источник(и):
1. http://it.wikipedia.org/wiki/La_bisbetica_domata
2. http://it.wikipedia.org/wiki/Il_bisbetico_domato_(film_1980)
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Il_Bisbetico_Domato
4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Укрощение_строптивого
5. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Taming_of_the_Shrew
6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Укрощение_строптивой
Автор: Дмитрий Великов (Москва)
Вопрос 9:
Что делают люди на карикатуре начала XIX века?
Ответ: Затягивают корсет.
Зачёт: По слову "корсет" и подходящему по смыслу глаголу ("надевают корсет", "натягивают корсет" и т.п.).
Комментарий: Таким образом высмеивалась любовь модниц к тесным корсетам, зачастую причинявшим им немалые страдания.
Источник(и): https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Corset1905_116Fig91.png
Автор: Владимир Сушков (Саранск)
Вопрос 10: [Ведущему: достаточно отчетливо прочитать "ОтЕль Дьё".]
В 1883 году члены шахматного клуба Кембриджского университета
участвовали в игре по переписке, которая закончилась их поражением от не
названных по именам соперников, представлявших ЕГО. Жан РенЕ ТенОн,
посетивший ЕГО в 1787 году, счел, что в нем по сравнению с парижским
"ОтЕль Дьё" царит порядок. Назовите ЕГО одним словом.
Ответ: Бедлам.
Комментарий: Шахматный клуб Кембриджского университета проиграл игру по переписке обитателям Бетлемской королевской больницы, она же психиатрическая больница Бедлам. Условия содержания душевнобольных в Бедламе в восемнадцатом веке были, мягко говоря, не лучшими, но в парижских сумасшедших домах, один из которых назывался "Отель Дьё", т.е. "Божий приют", они были еще хуже.
Источник(и):
1. http://www.chesshistory.com/winter/extra/cambridgebedlam.html
2. http://psylib.org.ua/books/kanny01/txt11.htm#2
Автор: Максим Феоктистов (Саранск)
Вопрос 11: [Ведущему: отчетливо прочитать имена ХЕнгист и ХОрса.]
ХЕнгист и ХОрса — это братья, легендарные первые короли Кента,
пришедшие из Германии. Историкам известно о них немногим больше, чем о
варягах, пришедших править Русью. На логотипе какой компании изображен
символ, названный в честь ХЕнгиста и ХОрсы?
Ответ: "РайффАйзенбАнк".
Зачёт: "РайффАйзен"; Raiffeisenbank AG; Raiffeisen.
Комментарий: Традиционно ХЕнгиста и ХОрсу считают близнецами, но есть и версия, что король был один, а ХОрса — это искаженное "horse"; есть и версия, что ни одного из них не существовало. Так или иначе, в честь ХЕнгиста и ХОрсы называется традиционное украшение конька крыши — две скрещенные доски с лошадиными головами на концах. Этот символ стал логотипом "РайффАйзенбАнка". Про Трувора и Синеуса также существует версия (вряд ли, впрочем, верная), что это были не имена варягов, а искаженные при переводе слова со значением "спутники Рюрика".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Hengist_and_Horsa
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Raiffeisen_Zentralbank
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Синеус_и_Трувор
Автор: Дмитрий Великов (Москва)
Вопрос 12: Американского режиссера Фрэнка КАпру во время маккартизма некоторое время подозревали в связях с коммунистами, но в итоге никаких доказательств найти не смогли. Поэтому, как пишет Джеймс Фридман, КАпра попал всего лишь в НЕГО. Назовите ЕГО двумя словами, которые начинаются на одну и ту же букву.
Ответ: Серый список.
Комментарий: Капра смог избежать попадания в печально известный "черный список Голливуда", но спецслужбы, вероятно, держали его на примете.
Источник(и):
1. http://www.encyclopedia.com/media/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/capra-frank-1897-1991
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чёрный_список_Голливуда
Автор: Владимир Сушков (Саранск)